Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  125

Sacrosanctam quoque huius religiosissimae civitatis ecclesiam matrem nostrae pietatis et christianorum orthodoxae religionis omnium et eiusdem regiae urbis sanctissimam sedem privilegia et honores omnes super episcoporum creationibus et iure ante alios residendi et cetera omnia, quae ante nostrum imperium vel nobis imperantibus habuisse dignoscitur, habere in perpetuum firmiter regiae urbis intuitu iudicamus et sancimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanis.857 am 11.04.2018
Hiermit verfügen wir, dass die heilige Kirche dieser zutiefst religiösen Stadt, welche sowohl die Mutterkirche unseres Glaubens als auch aller orthodoxen Christen sowie der heilige Sitz dieser kaiserlichen Stadt ist, auf ewig alle ihre Privilegien und Ehren behalten soll. Dies umfasst das Recht zur Ernennung von Bischöfen, das Recht des Vorrangs und alle anderen Rechte, die sie sowohl vor unserer Herrschaft als auch während unserer Regierungszeit besaß, welche wir angesichts des kaiserlichen Status der Stadt hiermit bestätigen.

von berat.i am 12.09.2024
Die allerheiligste Kirche dieser höchst religiösen Stadt, die Mutter unserer Frömmigkeit und aller Christen der orthodoxen Religion, sowie der heiligste Sitz dieser königlichen Stadt, verordnen und dekretieren wir um der königlichen Stadt willen, auf ewig fest alle Privilegien und Ehren bezüglich der Bischofsernennung und des Rechts, vor anderen zu residieren, sowie alle anderen Dinge, die bekanntermaßen vor unserem Kaiserreich oder während unserer Herrschaft bestanden haben.

Analyse der Wortformen

alios
alius: der eine, ein anderer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
cetera
ceterus: übriger, anderer
cetera: EN: for the rest, otherwise
christianorum
christianus: Christ
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
creationibus
creatio: Zeugung von Kindern, Schaffung, Erzeugung, Schöpfung, Schöpfung aus dem Nichts, Wahl (eines Beamten)
dignoscitur
dignoscere: unterscheiden
ecclesiam
ecclesia: Kirche
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
episcoporum
episcopus: Bischof
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
firmiter
firmiter: EN: really, strongly, firmly
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
honores
honor: Ehre, Amt
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
honorare: ehren, achten
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
imperantibus
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intuitu
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
iudicamus
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iure
ius: Recht, Pflicht, Eid
iure: mit Recht, rechtmäßig
matrem
mater: Mutter
nobis
nobis: uns
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
orthodoxae
orthodoxus: rechtgläubig
perpetuum
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
privilegia
privilegium: Ausnahmegesetz, Ausnahmegesetz
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regiae
regius: königlich
regius: königlich
regia: Palast des Königs, court
regia: Palast des Königs, court
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
religiosissimae
religiosus: fromm, gläubig
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
residendi
residere: sitzen, sitzenbleiben
sacrosanctam
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
sancimus
sancire: heiligen
sanctissimam
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sedem
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
super
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
supare: EN: throw
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum