Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (24)  ›  1157

In magistratus municipales tutorum nominatores, si administrationis finito tempore non fuerint solvendo nec ex cautione fideiussionis solidum exigi possit, pupillis quondam in subsidium indemnitatis nomine actionem utilem competere ex senatus consulto, quod auctore divo traiano parente nostro factum est, constitit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
administrationis
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
cautione
cautio: Vorsicht, Sicherstellung, EN: bail/pledge/security, undertaking, guarantee, EN: taking of precautions/care
cautione: EN: cautiously, warily
competere
competere: EN: meet, EN: be sound/capable/applicable/relevant/sufficient/adequate/competent/admissible
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
consulto
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultare: beratschlagen, EN: consult, take counsel, EN: deliberate, debate, discuss
consulto: absichtlich, sich beraten, EN: purposely, deliberately, on purpose, by design
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, EN: skilled/practiced/learned/experienced, EN: lawyer, jurist, EN: decision/resolution/plan
divo
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exigi
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
finito
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
municipales
municipalis: zu einem Munizipium gehörig, EN: of/belonging to/typical of/inhabiting/from a municipium
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
parente
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pupillis
pupilla: verwaistes Mädchen, die Pupille, EN: orphan girl, ward, minor, EN: pupil of the eye
pupillus: Waisenknabe, EN: orphan, ward
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
senatus
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
solidum
solidum: das Ganze, das Ganze, EN: solid figure
solidus: dicht, massiv, EN: solid, EN: three dimensional, EN: gold coin
solvendo
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
subsidium
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, EN: help, relief
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
traiano
trajanus: EN: Trajan
tutorum
tueri: beschützen, behüten
tutor: Schützer, Beschützer, EN: protector, defender
tutus: geschützt, sicher
utilem
utilis: brauchbar, nützlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum