Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  1084

Et si quidem parens curatorem furioso vel furiosae in ultimo elogio heredibus institutis vel exheredatis dederit ( ubi et fideiussionem cessare necesse est paterno testimonio pro satisdatione sufficiente), ipse qui datus est ad curationem perveniat, ita tamen, ut in hac florentissima civitate apud urbicariam praefecturam deducatur, in provincia autem apud praesidem eius, praesente ei tam viro religiosissimo locorum antistite quam tribus primatibus, et actis intervenientibus tactis sacrosanctis scripturis edicat omnia se recte et cum utilitate furiosi gerere neque praetermittere ea, quae utilia furioso esse putaverit, neque admittere, quae inutilia existimaverit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elif.n am 27.11.2023
Wenn ein Elternteil in seinem Testament einen Vormund für seinen geistig kranken Sohn oder seine geistig kranke Tochter ernennt, ob sie als Erben eingesetzt oder enterbt sind (in welchem Fall keine zusätzliche Sicherheit erforderlich ist, da das elterliche Zeugnis als ausreichende Garantie gilt), soll die ernannte Person die Vormundschaft übernehmen. Jedoch muss diese Person in der Hauptstadt zunächst beim Stadtpräfekten oder in den Provinzen beim Provinzgouverneur erscheinen, begleitet vom örtlichen Bischof und drei drei Gemeindeführern. In diesen Verfahren muss sie einen Eid auf die heiligen Schriften leisten und versprechen, alles ordnungsgemäß und im besten Interesse der geistig kranken Person zu verwalten, weder etwas zu vernachlässigen, was ihr nützen könnte, noch etwas zu tun, was ihr schaden könnte.

von ayla.l am 30.05.2021
Und wenn tatsächlich ein Elternteil einem Wahnsinnigen oder einer Wahnsinnigen in einem letzten Testament einen Vormund gegeben hat, sei es, dass sie als Erben eingesetzt oder enterbt sind (wobei es auch notwendig ist, dass die Bürgschaft ruht, da das väterliche Zeugnis für die Sicherheitsleistung ausreicht), soll derjenige, der gegeben wurde, zur Vormundschaft gelangen, und zwar dergestalt, dass er in dieser blühendsten Stadt vor der städtischen Präfektur vorgeführt wird, in einer Provinz jedoch vor deren Gouverneur, in Anwesenheit sowohl des höchst religiösen Bischofs der Orte als auch dreier führender Männer, und nach Durchführung der Verhandlungen, nachdem er die heiligsten Schriften berührt hat, soll er erklären, dass er alle Dinge korrekt und zum Nutzen des Wahnsinnigen verwalten und weder jene Dinge unterlassen wird, die er für den Wahnsinnigen als nützlich erachtet hat, noch jene Dinge zulassen wird, die er als nutzlos angesehen hat.

Analyse der Wortformen

actis
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
acte: EN: dwarf-elder (Sambucus ebulus)
actum: Tat, Handlung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admittere
admittere: zulassen, dulden, gestatten
antistite
antistes: Tempelvorsteher, abbot, prelate
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cessare
cessare: zögern, säumen, aussetzen
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curationem
curatio: Besorgung, Beschaffung, Behandlung, surgical operation, medical care, management, taking charge
curatorem
curator: Wärter, Verwalter, superintendent, supervisor, overseer
datus
dare: geben
datus: das Geben
dederit
dare: geben
deducatur
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
edicat
edicere: offen heraussagen
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
elogio
elogium: Spruch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
exheredatis
exheredare: enterben
existimaverit
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
florentissima
florens: blühend, flowering
furiosae
furiosus: wütend, mad, frantic, wild
furiosi
furiosus: wütend, mad, frantic, wild
furioso
furiosus: wütend, mad, frantic, wild
gerere
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
heredibus
heres: Erbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
institutis
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
intervenientibus
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
inutilia
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
paterno
paternus: väterlich, paternal
perveniat
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
praefecturam
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesente
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesidem
praeses: schützend, schützend
praetermittere
praetermittere: vorübergehen lassen
primatibus
primas: der Erste
primatus: erste Stelle
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
provincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
putaverit
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
religiosissimo
religiosus: fromm, gläubig
simus: plattnasig
sacrosanctis
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
satisdatione
satisdatio: Kaution
scripturis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sufficiente
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
sufficiens: EN: sufficient, adequate (in number/amount)
tactis
tangere: berühren, anrühren
tam
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
testimonio
testimonium: Zeugnis, Beweis, Zeugnis vor Gericht
tribus
tres: drei
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ultimo
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
urbicariam
urbicarius: EN: of/belonging to the city
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utilia
utilis: brauchbar, nützlich
utilitate
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum