Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  973

Si qui inditas nominatim vetustis legibus civitates transgredientes ipsi vel peregrinos negotiatores sine comite commerciorum suscipientes fuerint deprehensi, nec proscriptionem bonorum nec poenam perennis exilii ulterius evadent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von margarete.823 am 02.06.2024
Wenn Personen, die in den alten Gesetzen namentlich bezeichnete Städte durchqueren oder fremde Händler ohne einen Handelsgeleitsmann aufnehmen, erwischt werden, werden sie weder der Beschlagnahmung ihres Gutes noch der Strafe des ewigen Exils entkommen.

von jonna848 am 20.02.2018
Wer entweder in Städte, die in alten Gesetzen namentlich genannt sind, eindringt oder fremde Händler ohne Genehmigung eines Handelsbevollmächtigten aufnimmt, wird sowohl mit der Beschlagnahme seines Eigentums als auch mit lebenslangem Exil bestraft, ohne jede Möglichkeit der Flucht.

Analyse der Wortformen

bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
comite
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comere: kämmen, flechten, frisieren
commerciorum
commercium: Handel Verkehr, trafficking
deprehensi
deprehendere: wegfangen, antreffen
evadent
evadere: entgehen, entrinnen
exilii
exilium: Exil, Verbannung
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, leap up, start up, bound
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inditas
indere: hineingeben, hineinlegen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negotiatores
negotiator: Großhändler, Kaufmann
nominatim
nominatim: namentlich
peregrinos
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
perennis
perennis: beständig, dauernd, das ganze Jahr anhaltend
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
proscriptionem
proscriptio: Ächtung, Ausbietung, Acht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suscipientes
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
transgredientes
transgredi: hinübergehen, überschreiten
ulterius
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
ulterior: jenseitig, entfernt
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vetustis
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established
vetust: EN: old, aged, ancient

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum