Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  440

Scientibus tam his eutychianistis vel apollinaristis, qui ausi fuerint cuiquam episcopi vel presbyteri vel clerici nomen imponere, quam his, qui passi fuerint impositum sibi nomen sacerdotale retinere, poenam exilii cum facultatum suarum amissione se subituros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maila.p am 25.12.2022
Sowohl diesen Eutychianern und Apollinaristen, die es gewagt haben, jemandem den Namen eines Bischofs, Priesters oder Klerikers aufzuerlegen, als auch jenen, die geduldet haben, den ihnen aufgezwungenen priesterlichen Namen zu behalten, sei bewusst, dass sie die Strafe des Exils mit dem Verlust ihres Vermögens erleiden werden.

Analyse der Wortformen

amissione
amissio: Verlust, Verlust, deprivation
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
clerici
clericus: Geistlicher, priest, cleric, clerk
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
episcopi
episcopus: Bischof
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exilii
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, leap up, start up, bound
exilium: Exil, Verbannung
facultatum
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
imponere
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
nomen
nomen: Name, Familienname
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
presbyteri
presbyter: Ältester
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
retinere
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sacerdotale
sacerdotalis: EN: priests (pl.), men of priestly rank, connected with priests or priesthood
Scientibus
sciens: wissend, absichtlich
scire: wissen, verstehen, kennen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
subituros
subire: auf sich nehmen
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
cuiquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum