Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  108

Dominis quidem, si qui contra haec statuta meae pietatis venire ausi fuerint, res vel praedia, quae scientes quod fabricenses sunt isdem fabricensibus ministranda commiserint, amissuris, fabricensibus vero gravissime coercitis post facultatum suarum amissionem perpetua exilii poena et animadversione retinendis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julius.u am 27.04.2023
Sollten Grundbesitzer es wagen, gegen diese von mir pflichtbewusst festgelegten Vorschriften zu verstoßen, werden sie jegliche Besitztümer oder Ländereien verlieren, die sie wissentlich Waffenherstellern zur Verwaltung anvertraut haben. Die Waffenhersteller selbst werden strenger Bestrafung ausgesetzt sein, indem sie ihr Eigentum verlieren und der dauerhaften Verbannung und Strafen unterliegen.

von eva.n am 20.04.2021
Die Herren, wenn irgendwelche es wagen sollten, gegen diese Statuten meiner Frömmigkeit zu verstoßen, werden, indem sie ihre Besitztümer oder Ländereien zu verlieren drohen, welche sie, wissend, dass es Fabricenses sind, denselben Fabricenses zur Verwaltung anvertraut haben, wobei die Fabricenses darüber hinaus aufs Schwerste bestraft werden, nach dem Verlust ihrer Besitztümer unter ewiger Verbannung und Ächtung gehalten zu werden.

Analyse der Wortformen

Dominis
domina: Herrin, Hausfrau
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
si
si: wenn, ob, falls
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
statuta
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
meae
meus: mein
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
venire
venire: kommen
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
praedia
praedium: Landgut, estate
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scientes
sciens: wissend, absichtlich
scire: wissen, verstehen, kennen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fabricensibus
fabricensis: EN: armorer
ministranda
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
commiserint
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
amissuris
amittere: aufgeben, verlieren
fabricensibus
fabricensis: EN: armorer
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
gravissime
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
coercitis
coercere: in Schranken halten
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
facultatum
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
amissionem
amissio: Verlust, Verlust, deprivation
perpetua
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
exilii
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, leap up, start up, bound
exilium: Exil, Verbannung
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
et
et: und, auch, und auch
animadversione
animadversio: Achtung, Aufmerksamkeit, Wahrnehmung
retinendis
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum