Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  851

Qui sine praefata adiectione qualecumque divinum responsum dictaverint, et iudices, qui susceperint, reprehensionem subibunt et, qui illicite dictata scribere ausi fuerint cuiuscumque scrinii memoriales seu pragmaticarii vel adiutores primicerii, amissione cinguli ferientur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aurelia.911 am 07.08.2015
Diejenigen, die ohne die vorerwähnte Ergänzung irgendeinen göttlichen Bescheid dictiert haben, sowie die Richter, die diese angenommen haben, werden Tadel erleiden, und diejenigen, die gewagt haben, rechtswidrige Verfügungen zu verschriftlichen - seien es Schreiber, Pragmatiker oder Assistenten des Primicerius aus welcher Dienststelle auch immer - werden mit dem Verlust ihres Gürtels bestraft werden.

von liliah903 am 24.10.2021
Wer eine göttliche Antwort ohne die erforderliche Zusatzbestimmung erteilt, sowie alle Richter, die solche Antworten akzeptieren, werden disziplinarischen Maßnahmen unterzogen. Darüber hinaus werden alle Urkundsbeamten, Verfasser pragmatischer Erlasse oder leitende Assistenten aus jeder Abteilung, die es wagen, diese nicht autorisierten Dokumente zu verfassen, ihres Amtes enthoben.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
praefata
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
adiectione
adiectio: Aufnahme, Hinzufügen, Aufnahme
qualecumque
cumque: jederzeit, und mit ...
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualus: geflochtener Korb
divinum
divinus: göttlich
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
dictaverint
dictare: diktieren, ansagen
et
et: und, auch, und auch
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
susceperint
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
reprehensionem
reprehensio: Tadel
subibunt
subire: auf sich nehmen
et
et: und, auch, und auch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
illicite
illicere: verführen, verlocken
illicitus: unerlaubt, unlawful, illicit
dictata
dictare: diktieren, ansagen
dictatum: EN: things dictated (pl.)
scribere
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
scrinii
scrinium: Box, Schachtel, Kapsel
memoriales
memorialis: zum Gedächtnis gehörig, man employed in the emperor's secretarial bureau
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
adiutores
adiutor: Gehilfe, Helfer
primicerii
primicerius: EN: chief, head, superintendent
amissione
amissio: Verlust, Verlust, deprivation
cinguli
cingulum: Gürtel, Gurt
cingulus: Zone, Erdgürtel
ferientur
feriare: Pause machen
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum