Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  298

Aliter etenim fieri comparationem nullo concedimus modo, licet in semet ipsum aliquis chartam conscriptam proferat, sed tantummodo vel ex forensibus vel publicis instrumentis vel ex huiusmodi chirographis quae enumeravimus comparatione trutinanda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von gustav.849 am 14.04.2023
Wir erlauben einen Vergleich auf keine Weise anders, auch wenn jemand ein Schriftstück gegen sich selbst vorlegt, sondern nur aus gerichtlichen oder öffentlichen Urkunden oder aus solchen handschriftlichen Dokumenten, die wir aufgezählt haben, muss der Vergleich untersucht werden.

von xenia.8961 am 25.12.2020
Wir erlauben keine Vergleiche auf andere Weise, auch nicht dann, wenn jemand seine eigene schriftliche Urkunde vorlegt, sondern solche Vergleiche dürfen ausschließlich anhand von amtlichen Gerichtsdokumenten, öffentlichen Urkunden oder den von uns aufgelisteten Arten handschriftlicher Dokumente bewertet werden.

Analyse der Wortformen

Aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
comparationem
comparatio: Zusammenstellung, Beschaffung, Erwerb, Vergleich, weighing of merits, making ready
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
concedimus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
aliquis
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
chartam
charta: Karte, Papyrusstaude, Papyrusblatt, Karte
conscriptam
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
proferat
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
sed
sed: sondern, aber
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
forensibus
forensis: zum Markte gehörig, öffentlich
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
instrumentis
instrumentum: Gerät, tools
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
chirographis
chirographon: EN: own handwriting
chirographum: eigene Handschrift
chirographus: EN: own handwriting
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
enumeravimus
enumerare: ausrechnen, aufzählen
comparatione
comparatio: Zusammenstellung, Beschaffung, Erwerb, Vergleich, weighing of merits, making ready

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum