Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  490

Inter antiquam prudentiam dissensio incidit, si per servum usus fructus domino fuerit adquisitus et ex quibusdam casibus ( multi enim rebus incidunt mortalibus)pars huiusmodi servi in alium pervenerit, utrum omnis usus fructus, qui antea per servum ad aliquem pervenerit, apud eum remaneat an totus tollatur vel ex parte deminuatur, ex parte autem apud eum resideat?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoey875 am 29.04.2019
In der alten Rechtswissenschaft entstand eine Meinungsverschiedenheit: Wenn durch einen Sklaven ein Nutzungsrecht für den Herrn erworben worden war und durch bestimmte Umstände (denn vieles widerfährt den Sterblichen) ein Teil dieses Sklaven an einen anderen überging, ob dann das gesamte Nutzungsrecht, welches zuvor durch den Sklaven jemand zugekommen war, bei ihm verbleiben, vollständig aufgehoben oder teilweise gemindert und teilweise bei ihm verbleiben sollte?

von sofie.847 am 21.02.2024
Es entstand eine Meinungsverschiedenheit unter frühen Rechtsgelehrten darüber, was geschehen sollte, wenn ein Sklave, durch den ihr Herr ein Nutzungsrecht erworben hatte, später teilweise im Besitz einer anderen Person war (wie viele Dinge im Leben geschehen können): Sollte das gesamte ursprünglich durch den Sklaven erworbene Nutzungsrecht beim ersten Besitzer verbleiben, oder sollte es vollständig aufgehoben werden, oder sollte es teilweise reduziert und teilweise teilweise beim ursprünglichen Besitzer belassen werden?

Analyse der Wortformen

Inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
antiquam
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
prudentiam
prudentia: Klugheit, das Vorherwissen
dissensio
dissensio: Meinungsverschiedenheit, quarrel
incidit
incidere: hineinfallen, sich ereignen
si
si: wenn, ob, falls
per
per: durch, hindurch, aus
servum
servus: Diener, Sklave
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
fructus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adquisitus
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen
adquisitus: EN: strained, recherche
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
multi
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
enim
enim: nämlich, denn
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
incidunt
incidere: hineinfallen, sich ereignen
mortalibus
mortalis: sterblich
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
pervenerit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
fructus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
antea
antea: früher, vorher, before this
per
per: durch, hindurch, aus
servum
servus: Diener, Sklave
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
pervenerit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
remaneat
remanere: zurückbleiben, bleiben
an
an: etwa, ob, oder
totus
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tollatur
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
deminuatur
deminuere: vermindern
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
resideat
residere: sitzen, sitzenbleiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum