Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  493

Nobis autem haec decidentibus placuit salvii iuliani admitti sententiam et aliorum qui in eadem fuerunt opinione, quibus humanius visum est non interemptionem usus fructus studiosam esse, sed magis retentionem, quatenus, etsi pars servi alienatur, tamen nec pars usus fructus depereat, sed maneat secundum suam naturam integer atque incorruptus et, quemadmodum et ab initio fixus est, ita conservetur ex huiusmodi casu nullo deterioratus modo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filipp.o am 28.08.2018
Uns jedoch, während wir diese Angelegenheiten entschieden, gefiel es, die Meinung des Salvius Iulianus und anderer, die gleicher Ansicht waren, anzuerkennen, denen es menschlicher erschien, nicht die Vernichtung des Nutzungsrechts anzustreben, sondern vielmehr dessen Erhalt, dergestalt, dass, selbst wenn ein Teil des Sklaven veräußert wird, dennoch nicht einmal ein Teil des Nutzungsrechts zugrunde gehen sollte, sondern gemäß seiner eigenen Natur ganz und unversehrt bleiben und, wie es von Anfang an festgelegt war, so aus einem solchen Fall in keiner Weise verschlechtert bewahrt werden sollte.

von louis9842 am 25.06.2024
Bei unserer Entscheidung zu diesen Angelegenheiten haben wir uns entschlossen, die Ansicht von Salvius Julianus und anderen, die seine Meinung teilten, zu akzeptieren. Sie vertraten die vernünftigere Position, dass wir nicht darauf abzielen sollten, den Nießbrauch zu beenden, sondern ihn zu erhalten. Das bedeutet, dass selbst wenn ein Teil des Sklaven an einen anderen Besitzer übertragen wird, der Nießbrauch nicht teilweise verloren gehen sollte, sondern vollständig und unversehrt wie ursprünglich festgelegt bleiben und unverändert und ungeschmälert durch solche Umstände fortbestehen sollte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
admitti
admittere: zulassen, dulden, gestatten
alienatur
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
aliorum
alius: der eine, ein anderer
alium: das Andere
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
casu
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
conservetur
conservare: bewahren, retten
decidentibus
decidere: fallen, herabfallen
decidens: EN: fading
depereat
deperire: völlig zugrunde gehen
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fixus
figere: anheften, stechen, heften
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
fructus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
frui: genießen, Freude haben an
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
humanius
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incorruptus
incorruptus: unverdorben, uncorrupted, unspoiled/untainted
initio
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
integer
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
iuliani
julianus: EN: Julian
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
maneat
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
naturam
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
nasci: entstehen, geboren werden
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
opinione
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retentionem
retentio: das Anhalten, Beschlagnahme
secundum
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundus: zweiter, folgend, günstig
sed
sed: sondern, aber
sed: sondern, aber
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
servi
servus: Diener, Sklave
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
studiosam
studiosus: eifrig, bedacht auf, interessiert an, strebend nach
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
uti: gebrauchen, benutzen
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visum: Erscheinung, Gesicht
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum