Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  647

Altera autem parte recusante secundum praefatum modum et implere statuta minime cupiente nihil fieri praeiudicium neque pari vel exceptionem reo vel actori actionem, exceptis videlicet arbitris, qui cum sacramenti religione electi sunt secundum novellam nostri numinis constitutionem:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alma977 am 14.12.2019
Wenn die andere Partei gemäß dem vorerwähnten Verfahren sich weigert und die Statuten minimal zu erfüllen wünscht, soll kein Nachteil entstehen, weder eine Ausnahme für den Beklagten noch eine Klage für den Kläger, ausgenommen sind offensichtlich die Schiedsrichter, die mit der Heiligkeit eines Eides gemäß der neuen Verfassung unserer göttlichen Autorität gewählt wurden:

Analyse der Wortformen

Altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
recusante
recusare: zurückweisen, sich weigern
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
praefatum
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
modum
modus: Art (und Weise)
et
et: und, auch, und auch
implere
implere: anfüllen, erfüllen
statuta
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
cupiente
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, eager for, longing
nihil
nihil: nichts
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
praeiudicium
praeiudicium: Vorentscheidung, example
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
exceptionem
exceptio: Ausnahme, Einschränkung, qualification
reo
reus: Angeklagter, Sünder
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
actori
actor: Schauspieler, Darsteller, Kläger, Vater des Menoitios, Viehhändler, Hirte
actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
exceptis
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
videlicet
videlicet: offenbar
arbitris
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitra: Zeugin, Richterin
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sacramenti
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
electi
electum: ausgewählt, ausgewählt, choice bits
electus: auserlesen, ausgewählt, select, picked
eligere: auswählen, wählen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
novellam
novella: EN: news (literary kind)
novellus: neu, tender
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
constitutionem
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum