Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  547

Quod, ut maneat in omnibus honor parentibus et patrono vel patronae illibatus atque intactus, sancimus nullo modo neque adversus parentes utriusque sexus neque adversus patronum vel patro nam dari restitutionem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paskal.w am 06.06.2024
Um sicherzustellen, dass der Respekt gegenüber Eltern und Schutzherren beiderlei Geschlechts in allen Fällen vollständig unversehrt bleibt, verfügen wir, dass keine rechtliche Wiedergutmachung weder gegen Eltern noch gegen Schutzherren irgendeines Geschlechts gewährt wird.

von nele947 am 12.12.2013
Wir bestimmen, dass in keinem Fall weder gegen Eltern beiderlei Geschlechts noch gegen Patron oder Patronin eine Wiedergutmachung gewährt werden soll, auf dass in allen Fällen die Ehre der Eltern und des Patrons oder der Patronin ungeschmälert und unberührt bleibe.

Analyse der Wortformen

adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
dari
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
honor
honor: Ehre, Amt
illibatus
illibatus: unvermindert, undiminished, kept/left whole/entire
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intactus
intactus: unberührt, intact
maneat
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patro
patrare: vollbringen
patronae
patrona: Beschützerin, patroness
patrono
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
patronum
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
restitutionem
restitutio: Widerherstellung
sancimus
sancire: heiligen
sexus
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum