Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  371

Deponendi autem vel frangendi titulos vel etiam conscindendi vela non solum eis, ad quorum praeiudicium tale aliquid contra fas contraque leges committitur, sed omnibus tam liberis quam servis sine metu calumniae vel accusatione criminis licentiam ministramus, decernentes iudices eorumque officia tricenis libris auri multari, si talem accusationem vel admittant vel depositam scribi concedant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von franz.y am 06.10.2023
Wir erteilen die Erlaubnis an jeden, sowohl freie Menschen als auch Sklaven, Inschriften zu entfernen oder zu zerstören oder Aufhängungen zu zerreißen, die unrechtmäßig angebracht wurden und anderen Schaden zufügen. Sie können dies ohne Angst vor falschen Anschuldigungen oder strafrechtlicher Verfolgung tun. Wir verfügen, dass Richter und deren Personal mit dreißig Pfund Gold bestraft werden, wenn sie solche Anschuldigungen annehmen oder deren offizielle Aufzeichnung zulassen.

von kaan823 am 06.10.2013
Überdies erteilen wir die Erlaubnis, Inschriften zu entfernen oder zu beschädigen sowie Behänge niederzureißen, und zwar nicht nur denjenigen, zu deren Nachteil ein solches Vorgehen gegen göttliches und weltliches Recht verstößt, sondern allen, sowohl Freien als auch Sklaven, und zwar ohne Furcht vor falscher Anschuldigung oder strafrechtlicher Verfolgung, und verfügen, dass Richter und deren Dienststellen mit dreißig Pfund Gold bestraft werden, sollten sie eine solche Anklage zulassen oder deren Niederschrift gestatten.

Analyse der Wortformen

Deponendi
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
frangendi
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
titulos
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
conscindendi
conscindere: gewaltsam zerreißen, auspfeifen
vela
velare: verhüllen
velum: Segel, Gardine
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praeiudicium
praeiudicium: Vorentscheidung, example
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
contraque
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
que: und
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
committitur
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
sed
sed: sondern, aber
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
tam
tam: so, so sehr
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
servis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servus: Diener, Sklave
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
calumniae
calumnia: Rechtsverdrehung
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
accusatione
accusatio: Anklage, Anschludigung, Beschwerde, Anklageschrift, inditement
criminis
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
ministramus
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
decernentes
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
eorumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
officia
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
tricenis
trigen: EN: thirtieth
triginta: dreißig, dreissig
libris
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libra: Waage, Pfund, balance
auri
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
multari
multare: bestrafen, strafen
si
si: wenn, ob, falls
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
accusationem
accusatio: Anklage, Anschludigung, Beschwerde, Anklageschrift, inditement
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
admittant
admittere: zulassen, dulden, gestatten
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
depositam
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositus: EN: despaired of/given up
scribi
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
concedant
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum