Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  082

Omnibus iudicibus licentiam praestamus, sive his, quibus a nostro numine lites mandantur, illustribus vel spectabilibus vel clarissimis vel togatis fori cuiusque praefecturae vel aliis quibusdam, vel his, qui ex nostris iudicibus delegandas lites accipiunt, exsecutores si cessaverint causas eis instructas offerre, et removere ab exsecutione eos et alios idoneos supponere vel etiam multis adficere, sed si quidem illustres sint iudices, usque ad sex solidorum summam, sin autem alii, usque ad tres tantummodo aureos, et ad iudices quorum interest referre, quatenus militia exuti poenas luant corporales.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von barbara.r am 09.11.2019
Allen Richtern gewähren wir die Erlaubnis, sei es denjenigen, denen durch unsere göttliche Autorität Rechtsfälle übertragen werden, den Illustres oder Spectabiles oder Clarissimi oder Togati jedes Gerichtsbezirks der Präfektur oder gewissen anderen, oder denjenigen, die von unseren Richtern Rechtsfälle zur Delegation erhalten, falls Vollstrecker säumig sind, ihnen vorbereitete Fälle vorzulegen, sowohl sie von der Ausführung zu entfernen und andere geeignete zu substituieren als auch sie mit Strafen zu belegen, wobei, wenn es sich um Illustres-Richter handelt, bis zur Summe von sechs Solidi, wenn aber andere, nur bis zu drei Aurei, und an die Richter zu verweisen, deren Interesse es betrifft, damit sie, ihrer Ämter enthoben, körperliche Strafen erleiden.

von carlo.e am 09.01.2019
Wir erteilen allen Richtern die Befugnis - sei es jene, die direkt von uns ernannt wurden, seien es hochrangige Beamte, herausragende Verwaltungsbeamte, leitende Magistrate, Rechtsbeamte jeglicher Präfektur, andere qualifizierte Personen oder jene, die Rechtsfälle von unseren Richtern übertragen bekommen - Maßnahmen zu ergreifen, wenn Gerichtsbeamte Fälle nicht ordnungsgemäß vorbereiten. Sie können diese Beamten entlassen, sie durch fähigere ersetzen und Geldstrafen verhängen. Für hochrangige Richter können diese Strafen bis zu sechs Goldstücke betragen, für andere Richter bis zu drei. Sie können die Angelegenheit auch den zuständigen Behörden melden, damit die säumigen Beamten aus dem Dienst entlassen und körperlich bestraft werden können.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
accipiunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adficere
adficere: befallen
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alios
alius: der eine, ein anderer
aureos
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cessaverint
cessare: zögern, säumen, aussetzen
clarissimis
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
corporales
corporalis: körperhaft, physical
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
delegandas
delegare: jemanden beauftragen, verweisen
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exsecutione
exsecutio: Ausführung, Vollendung, carrying out
exsecutores
exsecutor: Vollstrecker, one who carries out task
exuti
exuere: ausziehen
fori
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
idoneos
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
illustres
illustrare: verherrlichen, erleuchten, erklären
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
illustribus
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
instructas
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
interest
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iudicibus
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
lites
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
luant
luere: beschmieren
mandantur
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
offerre
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
Omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praefecturae
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praestamus
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
removere
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
sed
sed: sondern, aber
sex
sex: sechs
Sex: Sextus (Pränomen)
si
si: wenn, ob, falls
sin
sin: wenn aber
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sive
sive: oder wenn ...
solidorum
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
spectabilibus
spectabilis: sichtbar;, title of high officers of late empire;, outstanding
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
supponere
supponere: unterlegen
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
togatis
togata: röm. Lustpiel
togatus: mit der Toga bekleidet
tres
tres: drei
usque
usque: bis, in einem fort
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum