Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  372

Saepe rescriptum est ante sententiam signa rebus, quas aliquis tenebat, imprimi non oportere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von musa.949 am 20.10.2015
In offiziellen Stellungnahmen wurde häufig festgestellt, dass Siegelungen von Eigentum, das sich in jemandes Besitz befindet, vor einem Urteilsspruch nicht vorgenommen werden sollten.

von pia876 am 11.02.2023
Oft wurde geschrieben, dass vor dem Urteil Gegenstände, die jemand hielt, nicht mit einem Siegel versehen werden sollten.

Analyse der Wortformen

Saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
rescriptum
rescribere: zurückschreiben
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
imprimi
imprimere: einprägen, eindrücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oportere
oportere: beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum