Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  245

Ut autem his, qui fisci patroni officium adepti sunt vel fuerint, non tantum superstitibus, sed etiam morte praeventis prospiciatur, tam ad heredes fisci patroni, qui semel ad talem gradum vocatus sit, solacia eius transire hisque servari, quam ipsos, qui fisci patronatum iam deposuerunt vel postea deposuerint, minime cuiuslibet actus publici sollicitudinem nolentes subire compelli nec exhibitionis seu deductionis onere nisi speciali auctoritate nostra molestari et in provincia incusandos per sententias viri clarissimi provinciam in qua degunt moderantis, utpote competentis iudicis, conveniri atque litigare decernimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finnja8922 am 02.08.2017
Wir verfügen, dass Schutz nicht nur den überlebenden und ehemaligen Fiskus-Patronen gewährt werden soll, sondern auch denjenigen, die verstorben sind. Die Vergünstigungen derjenigen, die als Fiskus-Patron gedient haben, sollen an ihre Erben übergehen. Darüber hinaus sollen diejenigen, die aus dem Fiskus-Patronat zurückgetreten sind oder in Zukunft zurücktreten werden, nicht gezwungen werden, gegen ihren Willen öffentliche Pflichten zu übernehmen. Sie können nicht mit Aufgaben der Vertretung oder des Transports belastet werden ohne unsere besondere Erlaubnis. Sollten sie in einer Provinz angeklagt werden, müssen sie von dem Provinzgouverneur, in dessen Gebiet sie leben und der die rechtmäßige Autorität ist, vorgeladen und verurteilt werden.

von ecrin.u am 28.09.2024
Ferner verordnen wir, dass nicht nur für diejenigen, die am Leben sind und das Amt des Fiskalpatrons erlangt haben oder erlangt hatten, sondern auch für diejenigen, die durch den Tod verhindert wurden, Vorsorge getroffen wird: Sowohl die Vergütungen des Fiskalpatrons, der einmal zu solchem Rang berufen wurde, sollen an die Erben übergehen und für sie bewahrt werden, als auch diejenigen, die bereits das Fiskalpatronat niedergelegt haben oder später niederlegen werden und nicht gewillt sind, die Verantwortung irgendeines öffentlichen Aktes zu übernehmen, sollen weder gezwungen noch mit der Last der Vorführung oder Überstellung belästigt werden, es sei denn durch unsere besondere Autorität. Diejenigen, die in einer Provinz angeklagt werden sollen, sollen durch die Urteile des erlauchten Mannes, der die Provinz, in der sie leben, leitet, als zuständiger Richter vorgeladen und prozessieren.

Analyse der Wortformen

actus
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adepti
adipisci: erreichen, erlangen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
clarissimi
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
compelli
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
competentis
competens: angemessen, corresponding to, proper/appropriate/suitable
competere: EN: meet
conveniri
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cuiuslibet
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
deductionis
deductio: das Abführen, Ansiedlung, Abzug, Abrechnung
degunt
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
deposuerint
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
deposuerunt
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exhibitionis
exhibitio: EN: display, exhibition
fisci
fiscus: geflochtener Korb, purse
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
heredes
heres: Erbe
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hisque
hic: hier, dieser, diese, dieses
que: und
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incusandos
incusare: beschuldigen, anklagen, blame, criticize, condemn
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudicis
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
litigare
litigare: streiten
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
moderantis
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
molestari
molestare: EN: disturb, vex, annoy, worry, trouble
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nolentes
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
patroni
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
per
per: durch, hindurch, aus
postea
postea: nachher, später, danach
praeventis
praevenire: zuvorkommen
prospiciatur
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
provincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
provinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
publici
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sed
sed: sondern, aber
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sententias
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
servari
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solacia
solacium: Trost, Trostmittel
sollicitudinem
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, concern, solicitude
speciali
specialis: speziell, particular, individual, not general, special
subire
subire: auf sich nehmen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superstitibus
superstes: über jd. stehend, surviving
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tam
tam: so, so sehr
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
Ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utpote
utpote: nämlich, in as much as
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vocatus
vocare: rufen, nennen
vocatus: das Rufen, Ruf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum