Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  244

Et filios advocatorum vel adhuc in tali constitutorum officio vel eorum, qui fisci patronatum deposuerunt, superstitum vel mortuorum, extraneis ad idem officium accedentibus anteponi eique gratis et sine sumptibus sociari, si et ipsi, prout dispositum est, solito tempore legum doctrinam meruerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mourice.966 am 15.10.2014
Und die Söhne von Anwälten, die entweder noch im selben Amt tätig sind oder jener, die den Fiskaladvokatur niedergelegt haben, der Lebenden oder Verstorbenen, sollen Fremden, die dasselbe Amt anstreben, vorgezogen und diesem kostenlos und ohne Aufwand zugeordnet werden, wenn sie selbst auch, wie angeordnet, zur üblichen Zeit die Rechtswissenschaft erworben haben.

von frederik8822 am 11.08.2019
Die Söhne von Rechtsanwälten (unabhängig davon, ob die Rechtsanwälte noch im Amt sind, aus dem Fiskalanwaltsdienst ausgeschieden sind oder leben oder verstorben sind) sollen gegenüber Außenstehenden, die sich auf dieselbe Position bewerben, bevorzugt werden und sollten gebührenfrei aufgenommen werden, sofern sie ebenfalls ihre Rechtsstudien innerhalb der vorgeschriebenen Zeitspanne abgeschlossen haben.

Analyse der Wortformen

accedentibus
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
advocatorum
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocator: EN: advocate
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader
anteponi
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
constitutorum
constituere: beschließen, festlegen
constitutor: EN: founder, one who establishes
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
deposuerunt
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
dispositum
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
doctrinam
doctrina: Gelehrsamkeit, Belehrung, Unterweisung, wissenschaftliche Bildung
eique
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
extraneis
extranea: auswendig, äußere, äußerlich, äussere, äusserlich
extraneus: außen befindlich, auswärtig, auswendig, äußere, äußerlich, äussere, äusserlich, extraneous, foreign
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
fisci
fiscus: geflochtener Korb, purse
gratis
crates: Geflecht, Dank
cratire: EN: bush-harrow
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
meruerint
merere: verdienen, erwerben
mortuorum
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
prout
prout: je nachdem, je nachdem, just as
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sociari
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
solito
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
sumptibus
sumptus: Kosten, Aufwand
superstitum
superstes: über jd. stehend, surviving
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum