Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  222

Advocatos amplissimae tuae sedis, qui pro tempore ad fisci patroni gradum et officium provehuntur, una cum liberis iam natis vel postea procreandis ab omni cohortalis seu cuiuslibet deterioris condicionis vinculo immunes ac liberos cum patrimonio suo conservari praecipimus, cum constet hoc iam pridem tam advocatis amplissimae praetorianae per orientem quam magnificae urbicariae praefecturae sacris constitutionibus esse indultum et non dubium sit non tantum eas, sed etiam sublimissimae tuae sedis germanas esse potestates.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andreas836 am 04.11.2022
Wir befehlen, dass die Advokaten Ihres höchstansehnlichen Sitzes, die jeweils zum Rang und Amt des Fiskus-Patrons befördert werden, zusammen mit ihren bereits geborenen oder künftig zu zeugenden Kindern von jeder Kohortalis oder jeder niedrigeren Standsbindung mit ihrem Vermögen freigestellt und unversehrt bleiben, da es als festgestellt gilt, dass dies bereits vor langer Zeit sowohl den Advokaten der höchstansehnlichen Präfektur durch den Orient als auch der bedeutenden Stadtpräfektur durch heilige Verfügungen gewährt wurde, und es nicht zweifelhaft ist, dass nicht nur jene, sondern auch Ihr erhabenster Sitz Schwestergewalten sind.

von filip.849 am 12.07.2014
Wir verfügen hiermit, dass die Anwälte Ihres angesehenen Gerichtshofs, die zum Amt des Fiskaladvokaten ernannt werden, zusammen mit ihren Kindern (sowohl gegenwärtigen als auch zukünftigen), von allen Verpflichtungen des Zivildienstes oder niedrigeren Status freigestellt bleiben und ihre Eigentumsrechte behalten sollen. Dieses Privileg wurde bereits durch kaiserliches Recht den Anwälten sowohl der ausgezeichneten östlichen Präfektur als auch der Stadtpräfektur gewährt, und es ist offensichtlich, dass Ihr hoher Gerichtshof eine gleiche Autorität wie diese Institutionen besitzt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
advocatis
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocata: EN: helper (female), supporter, counselor
advocatos
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
amplissimae
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
cohortalis
cohortalis: EN: pertaining to a farm/cattle yard, farmyard-
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
conservari
conservare: bewahren, retten
constet
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
constitutionibus
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
cuiuslibet
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cuius: wessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fisci
fiscus: geflochtener Korb, purse
germanas
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germana: leibliche Schwester, own sister
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ire: laufen, gehen, schreiten
immunes
immunis: frei von Leistungen, exempt
indultum
indulgere: nachsichtig
indultum: EN: indulgence
indultus: EN: leave
liberis
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
magnificae
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
natis
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
nare: schwimmen, treiben
nata: Tochter
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
orientem
oriens: Osten
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
patrimonio
patrimonium: väterliches Erbgut
patroni
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
per
per: durch, hindurch, aus
postea
postea: nachher, später, danach
potestates
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praefecturae
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetorianae
praetorianus: zur kaiserlichen Leibwache gehörig
pridem
pridem: längst, previously
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
procreandis
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
provehuntur
provehere: fortfahren, fortführen, vorrücken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sed
sed: sondern, aber
sedis
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sublimissimae
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, lofty
sublimus: EN: high, lofty
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
tam
tam: so, so sehr
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tuae
tuus: dein
tuus: dein
una
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
urbicariae
urbicarius: EN: of/belonging to the city
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vinculo
vinculum: Band, Fessel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum