Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II) (5)  ›  246

Restituendae sunt clarissimis eloquentiae luminibus sexaginta auri librae, quas sub imperio zenonis divae memoriae pedaneis deputatas arbitris nec non fideiussorum vires aestimantibus, tamen auferendas credidit parca posterioris subtilitas principis, ut iam liberalitate nostri numinis viri clarissimi fisci patroni praefatam auri summam sine fraude annis singulis consequantur, ab amplissima tua sede pari lance in utrumque dividendam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aestimantibus
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
amplissima
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
arbitris
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, EN: eye-witness, on-looker
arbitra: Zeugin, Richterin, EN: witness (female)
auferendas
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
auri
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
clarissimis
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
consequantur
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
credidit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
singulis
culus: Hintern
deputatas
deputare: beschneiden, absägen
divae
diva: EN: goddess
dividendam
dividendus: der Dividendus, EN: dividing (math.)
dividere: teilen, trennen
divae
divus: Gott; göttlich, verewigt
eloquentiae
eloquentia: Beredsamkeit, Redegewandheit
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fideiussorum
fideiubere: EN: become surety
fideiussor: EN: guarantor, one who gives surety or goes bail
fisci
fiscus: geflochtener Korb, EN: money-bag, purse
fraude
fraus: Betrug, Täuschung, EN: fraud
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
lance
lanx: Schüssel, Teller
liberalitate
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
librae
libra: Waage, Pfund, EN: scales, balance
luminibus
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
memoriae
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parca
parca: Geburtsgöttin, Schicksal
parcus: sparsam
pari
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
patroni
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
posterioris
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praefatam
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
utrumque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Restituendae
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sexaginta
sexaginta: sechzig, EN: sixty
singulis
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sub
sub: unter, am Fuße von
subtilitas
subtilitas: Feinheit, Einfachheit, Genauigkeit
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tua
tuus: dein
viri
vir: Mann
vires
virere: grün sein
viri
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vires
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
singulis
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
zenonis
zeno: EN: Zeno (Greek philosopher)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum