Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  217

Quod circa alios quoque diversos apparitores eminentiae tuae in his, quae ex consuetudine praebentur officio, observari in causis praedictorum clericorum iubemus, ut litis sumptus vel expensae a clericis pauciores humanioresve praestentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finnja.y am 10.06.2016
Wir befehlen, dass in Bezug auf andere verschiedene Amtsträger Eurer Eminenz bei denjenigen Dingen, die nach Gewohnheit dem Amt zur Verfügung gestellt werden, in den Angelegenheiten der vorgenannten Geistlichen zu verfahren sei, sodass die Prozesskosten oder Ausgaben von Geistlichen geringer und menschenfreundlicher gestaltet werden.

von amelia.f am 29.12.2017
Wir verfügen, dass diese Regelung auch für die verschiedenen anderen Beamten in Ihrem Zuständigkeitsbereich hinsichtlich der üblichen Gerichtsgebühren in Angelegenheiten der vorgenannten Geistlichen gelten soll, sodass Geistliche geringere und angemessenere Gerichts- und Verfahrenskosten zahlen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
alios
alius: der eine, ein anderer
apparitores
apparitor: Unterbeamter
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
clericis
clericus: Geistlicher, priest, cleric, clerk
clericorum
clericus: Geistlicher, priest, cleric, clerk
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
diversos
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
eminentiae
eminentia: die Erhöhung, der Vorsprung, Höcker, superiority, excellence, standing out
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expensae
expendere: ausgeben, bezahlen
expensa: EN: expenditure, money paid out
expensus: ausgezahlt
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
litis
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
observari
observare: beobachten, beachten
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
pauciores
paucus: wenig
praebentur
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praedictorum
praedicere: prophezeien, mention in advance
praedictum: Weissagung
praedictus: EN: preceding, previously named, afore mentioned
praestentur
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sumptus
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand
tuae
tuus: dein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum