Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  218

Decernimus, ut posthac neque monachi aut quicumque alius cuiuslibet status aut fortunae in aedes publicas vel in quaecumque loca populi voluptatibus fabricata venerabilem crucem et sanctorum martyrum reliquias illicite inferre conentur vel occupare audeant ea, quae vel ad publicas causas vel ad populi oblectamenta constructa sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lara.s am 30.11.2014
Hiermit erklären wir, dass von nun an Mönche oder jede andere Person, unabhängig von ihrem sozialen Status oder Vermögen, davon ausgeschlossen sind, Kreuze und Reliquien von Heiligen in öffentliche Gebäude oder Unterhaltungsstätten zu bringen oder Räume zu beschlagnahmen, die für öffentliche Nutzung oder Unterhaltung errichtet wurden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedes
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
alius
alius: der eine, ein anderer
audeant
audere: wagen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
conentur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
constructa
construere: aufschichten, kunstvoll errichten
crucem
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
cuiuslibet
cuius: wessen
Decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
ea
eare: gehen, marschieren
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fabricata
fabricare: bilden, bauen, verfertigen, errichten
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illicite
illicere: verführen, verlocken
illicitus: unerlaubt, unlawful, illicit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
martyrum
martyr: Märtyrer, Zeuge, Märtyrer
monachi
monachus: Mönch
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
oblectamenta
oblectamentum: EN: delight, pleasure, source of pleasure
occupare
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, in the future, hereafter, from now on
publicas
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
cuiuslibet
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
reliquias
reliquia: Überrest, Rest
sanctorum
sancire: heiligen
sanctor: Verordner
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venerabilem
venerabilis: verehrungswürdig
voluptatibus
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quicumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum