Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  132

Sin autem vel conflata sunt vel fuerint vel alio modo immutata vel dispersa, nihilo minus vel ad ipsa corpora vel ad pretia eorum exactionem competere sive per in rem sive per condictionem sive per in factum actionem, cuius tenor in multis et variis iuris articulis saepe est admissus, excepta videlicet causa captivitatis in locis, in quibus hoc ( quod abominamur) contigerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel834 am 27.09.2024
Sollten jedoch die Gegenstände eingeschmolzen worden sein oder werden, oder auf andere Weise verändert oder verstreut, können rechtliche Schritte dennoch eingeleitet werden, um entweder die Gegenstände selbst oder deren Wert zurückzuerlangen - sei es durch eine Sachklage, eine persönliche Klage oder eine auf Tatsachen basierende Klage - eine Rechtsform, die in vielen verschiedenen Rechtsbereichen anerkannt ist. Ausgenommen sind selbstverständlich Fälle, die Gefangenschaft an Orten betreffen, an denen solche Ereignisse (die wir als abscheulich empfinden) stattgefunden haben könnten.

von ada947 am 06.05.2014
Sollten sie jedoch entweder eingeschmolzen worden sein oder eingeschmolzen werden oder auf andere Weise verändert oder zerstreut worden sein, steht gleichwohl entweder gegen die Gegenstände selbst oder für deren Preise eine Klage zu, und zwar entweder durch eine Sachklage oder durch eine Kondiktionsklage oder durch eine Klage nach Tatbestand, deren Tenor in vielen und verschiedenen Rechtartikeln oft zugelassen wurde, mit Ausnahme der Gefangenschaftsfälle an Orten, an denen dies (was wir verabscheuen) sich ereignet haben mag.

Analyse der Wortformen

abominamur
abominare: EN: avert
actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admissus
admissus: EN: admission, letting in
admittere: zulassen, dulden, gestatten
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
articulis
articulus: Gelenk, Knöchel, Fingerglied
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
captivitatis
captivitas: Gefangenschaft, Eroberung
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
competere
competere: EN: meet
condictionem
condictio: EN: claim of restitution of property or for damages
conflata
conflare: anblasen, einschmelzen
contigerit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cuius
cuius: wessen
dispersa
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exactionem
exactio: Vertreibung, enforcement (labor)
excepta
exceptare: EN: take out, take up
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
immutata
immutare: verändern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nihilo
nihilum: nichts
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
pretia
pretium: Preis, Wert, Lohn
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
Sin
sin: wenn aber
sive
sive: oder wenn ...
tenor
tenor: ununterbrochener Lauf, tenor
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
videlicet
videlicet: offenbar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum