Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  116

Oeconumus autem, qui hoc fecerit, immo fieri passus fuerit vel in quacumque prorsus huiusmodi venditione seu donatione vel commutatione nisi ea quam praesenti lege concedimus, postremo in quacumque alienatione consenserit, commissa sibi oeconomatus administratione privetur deque bonis eius quodcumque exinde incommodum ecclesiae contigerit reformetur heredesque eius et successores ac posteri super hoc facto sive consensu competenti ab ecclesiasticis actione pulsentur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christian.e am 09.12.2015
Darüber hinaus wird jeder Finanzverwalter, der solche Handlungen begeht, deren Geschehen zulässt oder einer unbefugten Veräußerung, Schenkung, einem Austausch (außer jenen, die wir gemäß diesem Gesetz erlauben) oder einer sonstigen Eigentumsübertragung zustimmt, seiner Verwaltungsposition enthoben. Etwaige der Kirche dadurch entstandene Verluste müssen aus seinem persönlichen Vermögen ersetzt werden, und seine Erben, Rechtsnachfolger und Nachkommen werden einer angemessenen kirchenrechtlichen Verfolgung bezüglich dieser Handlungen oder Zustimmung unterzogen:

von annabell.v am 10.06.2023
Der Ökonom, der dies getan hat oder vielmehr dessen Geschehen er zugelassen hat, sei es bei irgendeinem Verkauf, bei einer Schenkung oder einem Tausch - außer jenem, den wir kraft gegenwärtigen Gesetzes gestatten - und schließlich bei jeglicher Veräußerung zugestimmt hat, soll der ihm anvertrauten Verwaltung des Ökonomats enthoben werden, und von seinem Vermögen soll jeglicher der Kirche entstandene Schaden wiederhergestellt werden, und seine Erben, Rechtsnachfolger und Nachkommen sollen wegen dieser Handlung oder Zustimmung mit angemessener kirchlicher Verfolgung belegt werden:

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
actione
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
administratione
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
alienatione
alienatio: Entfremdung, Veräußerung, the right to
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
commissa
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
commutatione
commutatio: Veränderung, Wechsel, Umwandlung, reversal
competenti
competens: angemessen, corresponding to, proper/appropriate/suitable
competere: EN: meet
concedimus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
consenserit
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
contigerit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
deque
deque: EN: downwards
donatione
donatio: Schenkung, gift
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ecclesiae
ecclesia: Kirche
ecclesiasticis
ecclesiasticum: geistlich
ecclesiasticus: kirchlich, geistlich
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exinde
exinde: von daher
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
heredesque
heres: Erbe
que: und
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incommodum
incommodum: Nachteil, Unannehmlichkeit, Unbequemlichkeit
incommodus: unbequem
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
posteri
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
privetur
privare: berauben
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
pulsentur
pulsare: schlagen, klopfen
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quodcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reformetur
reformare: umgestalten
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sive
sive: oder wenn ...
successores
successor: Nachfolger
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venditione
venditio: Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum