Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  005

Ubi corinthi, achaiae urbe, certos nuntios accepit de interitu galbae et aderant qui arma vitellii bellumque adfirmarent, anxius animo paucis amicorum adhibitis cuncta utrimque perlustrat: si pergeret in urbem, nullam officii gratiam in alterius honorem suscepti, ac se vitellio sive othoni obsidem fore: sin rediret, offensam haud dubiam victoris, set incerta adhuc victoria et concedente in partis patre filium excusatum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lanah.923 am 09.12.2017
Als er in Korinth, einer Stadt in Achaia, sichere Nachrichten über den Tod Galbas erhielt und diejenigen anwesend waren, die die Waffen des Vitellius und den Krieg bestätigten, untersuchte er, geistig beunruhigt und mit wenigen Freunden herbeigerufen, alle Aspekte von beiden Seiten: Wenn er in die Stadt ginge, gäbe es keine Anerkennung für eine in Ehren eines anderen übernommene Pflicht, und er würde ein Geisel entweder von Vitellius oder von Otho sein: Wenn er jedoch zurückkehren würde, gäbe es zweifellos die Missfallensbekundung des Siegers, aber da der Sieg noch ungewiss ist und der Vater sich den Parteien beugt, würde der Sohn entschuldigt werden.

von luzie947 am 24.06.2020
Als er in Korinth in Achaia zuverlässige Informationen über Galbas Tod erhielt und Menschen dort die militärischen Vorbereitungen und den bevorstehenden Krieg von Vitellius bestätigten, wurde er besorgt und versammelte einige Freunde, um alle Optionen zu überdenken. Wenn er nach Rom weiterreisen würde, würde er keine Anerkennung für Pflichten erhalten, die zur Ehre eines anderen erbracht wurden, und er würde als Geisel von Vitellius oder Otho enden. Wenn er zurückkehren würde, wäre der eventuelle Sieger sicherlich verärgert, aber da der Ausgang noch ungewiss war und sein Vater bereits Kompromisse mit verschiedenen Fraktionen einging, könnte er als Sohn Vergebung finden.

Analyse der Wortformen

Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
corinthi
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
certos
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
de
de: über, von ... herab, von
interitu
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
interitus: Untergang, Ruin, Vernichtung
galbae
galba: Larve des Eschenspinners, ash borer/larva of ash spinner
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
et
et: und, auch, und auch
aderant
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
vitellii
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
bellumque
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
que: und
adfirmarent
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
anxius
anxius: ängstlich
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
amicorum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
adhibitis
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
perlustrat
perlustrare: durchstreifen
si
si: wenn, ob, falls
pergeret
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
officii
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
suscepti
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
vitellio
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
sive
sive: oder wenn ...
othoni
otho: EN: Otho
obsidem
obses: Geisel, Bürge
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
sin
sin: wenn aber
rediret
redire: zurückkehren, zurückgehen
offensam
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensus: beleidigt, das Anstoßen, odious, knock
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dubiam
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
victoris
victor: Sieger
set
set: EN: but, but also
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
et
et: und, auch, und auch
concedente
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
patre
pater: Vater
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
excusatum
excusare: entschuldigen, rechtfertigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum