Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (1)  ›  005

Ubi corinthi, achaiae urbe, certos nuntios accepit de interitu galbae et aderant qui arma vitellii bellumque adfirmarent, anxius animo paucis amicorum adhibitis cuncta utrimque perlustrat: si pergeret in urbem, nullam officii gratiam in alterius honorem suscepti, ac se vitellio sive othoni obsidem fore: sin rediret, offensam haud dubiam victoris, set incerta adhuc victoria et concedente in partis patre filium excusatum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aderant
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adfirmarent
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
adhibitis
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
amicorum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
anxius
anxius: ängstlich
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
bellumque
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
galbae
galba: Larve des Eschenspinners, EN: small worm, ash borer/larva of ash spinner
certos
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
concedente
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
corinthi
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
de
de: über, von ... herab, von
dubiam
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excusatum
excusare: entschuldigen, rechtfertigen, EN: excuse/justify/explain
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
galbae
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
interitu
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
interitus: Untergang, Ruin, Vernichtung
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
obsidem
obses: Geisel, Bürge
offensam
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensus: beleidigt, das Anstoßen, EN: offensive, odious, EN: collision, knock
officii
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
othoni
otho: EN: Otho
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
patre
pater: Vater
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pergeret
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
perlustrat
perlustrare: durchstreifen
bellumque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rediret
redire: zurückkehren, zurückgehen
set
set: EN: but, but also
si
si: wenn, ob, falls
sin
sin: wenn aber
sive
sive: oder wenn ...
suscepti
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
victoris
victor: Sieger
victoria
victoria: Sieg
vitellii
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten, EN: on/from both sides/parts

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum