Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  027

Mucianum e contrario magnificentia et opes et cuncta privatum modum supergressa extollebant; aptior sermone, dispositu provisuque civilium rerum peritus: egregium principatus temperamentum, si demptis utriusque vitiis solae virtutes miscerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nur.k am 14.01.2017
Mucianus hingegen pries Prachtentfaltung, Reichtum und alles, was private Maße überschritt; besser geeignet in der Rede, in der Anordnung und Voraussicht ziviler Angelegenheiten bewandert: ein hervorragendes Temperament für die Herrschaft, wenn von den Lastern beider Männer nur ihre Tugenden vermischt würden.

von rosalie.977 am 23.04.2019
Im Gegensatz dazu wurde Mucianus durch seine Pracht, seinen Reichtum und alles, was die gewöhnlichen privaten Maßstäbe überstieg, emporgehoben. Er war redegewandter und geschickter in der Organisation und Führung öffentlicher Angelegenheiten. Er hätte eine hervorragende Ergänzung für Führungsaufgaben abgegeben, wenn nur die Tugenden beider Männer hätten vereint werden können, ohne deren Fehler.

Analyse der Wortformen

Mucianum
anus: alte Frau, Greisin; After
aptior
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
civilium
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
contrario
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
demptis
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
dispositu
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
et
et: und, auch, und auch
extollebant
extollere: erheben, rühmen, preisen
magnificentia
magnificentia: Großartigkeit, Herrlichkeit
miscerentur
miscere: mischen, mengen
modum
modus: Art (und Weise)
Mucianum
mucus: zäher Nasenschleim, snot
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
peritus
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
principatus
principari: EN: rule
principatus: Führung, höchste Stelle, Vorherrschaft, erste Stelle, Vorherrschaft
privatum
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
si
si: wenn, ob, falls
solae
solus: einsam, allein, einzig, nur
supergressa
supergredi: EN: pass over or beyond
temperamentum
temperamentum: gemäßigte Mischung, middle way, mean, moderation
virtutes
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vitiis
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum