Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II) (1)  ›  026

Vespasianus acer militiae anteire agmen, locum castris capere, noctu diuque consilio ac, si res posceret, manu hostibus obniti, cibo fortuito, veste habituque vix a gregario milite discrepans; prorsus, si avaritia abesset, antiquis ducibus par.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acer
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
anteire
anteire: übertreffen, vorangehen, zuvorkommen, EN: go/walk before/ahead, precede, antedate
antiquis
antiquum: altertümlich, antik, EN: antiquity
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
avaritia
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, EN: greed, avarice
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cibo
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
gregario
gregarius: zur Herde gehörig, EN: of/belonging to rank and file
discrepans
discrepare: nicht harmonieren, abweichen, verschieden sein
diuque
diu: lange, lange Zeit
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
fortuito
fortuito: zufälligerweise, EN: accidentally, by chance, fortuitously
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, EN: casual, accidental, fortuitous, happening by chance
habituque
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
milite
miles: Soldat, Krieger
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, EN: military service/organization, EN: military spirit
milite
militus: EN: ground, milled (of grain)
noctu
noctu: nachts, EN: by night, at night
obniti
obniti: EN: thrust/press against
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
posceret
poscere: fordern, verlangen
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, EN: forwards, right onward, EN: straight forwards
diuque
que: und
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
si
si: wenn, ob, falls
Vespasianus
vespasianus: EN: Vespasian
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum