Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  026

Vespasianus acer militiae anteire agmen, locum castris capere, noctu diuque consilio ac, si res posceret, manu hostibus obniti, cibo fortuito, veste habituque vix a gregario milite discrepans; prorsus, si avaritia abesset, antiquis ducibus par.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karolina.c am 02.06.2014
Vespasianus, eifrig im Militärdienst, zog vor der Kolonne, wählte den Lagerplatz, bei Tag und Nacht mit Strategie und, wenn die Lage es erforderte, mit Kraft den Feinden entgegentretend, mit zufällig gefundener Nahrung, in Kleidung und Haltung kaum vom gemeinen Soldaten unterscheidbar; insgesamt, wäre die Habgier abwesend, den alten Feldherren gleich.

von tony873 am 09.02.2022
Vespasian war ein entschlossener Militärführer, der seinem Trupp vorausging, persönlich Lagerplätze auswählte und dem Feind Tag und Nacht sowohl mit strategischer Planung als auch, wenn nötig, mit direktem Eingreifen begegnete. Er aß, was immer an Nahrung verfügbar war, und kleidete sich so schlicht, dass er kaum von einem einfachen Soldaten zu unterscheiden war. Tatsächlich hätte er, wäre da nicht seine Habgier gewesen, zu den größten Feldherren der Vergangenheit gezählt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acer
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
anteire
anteire: übertreffen, vorangehen, zuvorkommen, precede, antedate
antiquis
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
avaritia
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cibo
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
gregario
gregarius: zur Herde gehörig
discrepans
discrepare: nicht harmonieren, abweichen, verschieden sein
diuque
diu: lange, lange Zeit
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
fortuito
fortuito: zufälligerweise, by chance, fortuitously
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
habituque
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
milite
miles: Soldat, Krieger
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
milite
militus: EN: ground, milled (of grain)
noctu
noctu: nachts, at night
obniti
obniti: EN: thrust/press against
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
posceret
poscere: fordern, verlangen
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
diuque
que: und
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
si
si: wenn, ob, falls
Vespasianus
vespasianus: EN: Vespasian
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum