Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  247

Vitruvio nec ut vallo se teneret adversus validiorem hostem sana constare mens, nec ut longius a castris dimicaret animus suppetere; vix tota extra portam castrorum explicata acie, fugam magis retro quam proelium aut hostem spectante milite, sine consilio, sine audacia depugnat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elyas877 am 05.02.2022
Vitruvius hatte weder das klare Urteilsvermögen, sich hinter seinen Verteidigungslinien gegen einen stärkeren Feind zu behaupten, noch den Mut, weit vom Lager entfernt zu kämpfen. Er schaffte es kaum, seine Truppen außerhalb der Lagertore zu formieren, und während seine Soldaten mehr auf die Flucht als auf die Kampfhandlung gegen den Feind bedacht waren, kämpfte er ohne jede Strategie und ohne Tapferkeit.

Analyse der Wortformen

nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
teneret
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
validiorem
orare: beten, bitten um, reden
validus: gesund, kräftig, stark
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
sana
sanus: gesund, heil, kräftig
sanare: heilen, bessern
constare
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
longius
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
a
a: von, durch, Ah!
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
dimicaret
dimicare: kämpfen
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
suppetere
suppetere: reichlich vorhanden sein
vix
vix: kaum, mit Mühe
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
explicata
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
fugam
fuga: Flucht
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
spectante
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
depugnat
depugnare: bis zur Entscheidung kämpfen, auf Leben und Tod kämpfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum