Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  008

Hi rectores imperatoriae iuventae et, rarum in societate potentiae, concordes, diversa arte ex aequo pollebant, burrus militaribus curis et severitate morum, seneca praeceptis eloquentiae et comitate honesta, iuvantes in vicem, quo facilius lubricam principis aetatem, si virtutem aspernaretur, voluptatibus concessis retinerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luzie.p am 09.05.2016
Diese Erzieher der kaiserlichen Jugend, selten in einer Machtpartnerschaft einig und harmonisch, waren in verschiedenen Fähigkeiten gleich mächtig: Burrus in militärischen Angelegenheiten und Strenge der Sitten, Seneca in Lehren der Beredsamkeit und ehrenhafter Höflichkeit, die sich gegenseitig unterstützten, damit sie das schwankende Alter des Herrschers, sollte er die Tugend verschmähen, leichter durch erlaubte Freuden zurückhalten könnten.

von peter.b am 26.11.2019
Diese Mentoren des jungen Kaisers waren bemerkenswert einig, trotz ihrer Machtverteilung, wobei jeder in verschiedenen Bereichen herausragte: Burrus in militärischen Angelegenheiten und moralischer Disziplin, Seneca im Unterrichten von Rhetorik und angemessenem gesellschaftlichen Verhalten. Gemeinsam bewältigten sie die herausfordernden Jugendjahre des Kaisers, indem sie einige Vergnügungen zuließen, besonders wenn er Widerstand gegen tugendhaftere Bestrebungen zeigte.

Analyse der Wortformen

Hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
rectores
rector: Lenker, director, helmsman
imperatoriae
imperatorius: feldherrlich, dem Feldherrn gehörend, kaiserlich
iuventae
iuventa: Jugend
et
et: und, auch, und auch
rarum
rarus: selten, vereinzelt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
potentiae
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
concordes
concordare: übereinstimmen
concordis: EN: agreeing, concurring
concors: einträchtig, concurring
diversa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
pollebant
pollere: vermögen
burrus
burrus: EN: red
militaribus
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
curis
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
cures: EN: spear
curis: Lanze, Lanze
et
et: und, auch, und auch
severitate
severitas: Strenge, severity
morum
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
seneca
seneca: Lucius Annaeus Seneca, Seneca der Jüngere
praeceptis
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
eloquentiae
eloquentia: Beredsamkeit, Redegewandheit
et
et: und, auch, und auch
comitate
comitare: begleiten, einhergehen
comitari: begleiten, geleiten, guard/escort
comitas: Freundlichkeit, Heiterkeit, courtesy
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten
honesta
honestare: ehren (mit)
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
iuvantes
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
lubricam
lubricus: schlüpfrig
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
aetatem
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
si
si: wenn, ob, falls
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
aspernaretur
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
voluptatibus
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
concessis
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessus: Zugeständnis
retinerent
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum