Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  063

Post quem servaeus et veranius et vitellius consimili studio et multa eloquentia vitellius obiecere odio germanici et rerum novarum studio pisonem vulgus militum per licentiam et sociorum iniurias eo usque conrupisse ut parens legionum a deterrimis appellaretur; contra in optimum quemque, maxime in comites et amicos germanici saevisse; postremo ipsum devotionibus et veneno peremisse; sacra hinc et immolationes nefandas ipsius atque plancinae, peritam armis rem publicam, utque reus agi posset, acie victum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp918 am 19.05.2015
Daraufhin brachten Servaeus, Veranius und Vitellius Anklage gegen Piso, wobei Vitellius besonders beredt sprach. Sie behaupteten, dass Piso aus Hass auf Germanicus und mit revolutionären Absichten die Truppen verdorben habe, indem er ihnen zügellose Ausschreitungen und Misshandlungen der Verbündeten gestattete, bis hin zum Punkt, an dem die schlimmsten Soldaten ihn ihren Vater nannten. Sie sagten, er sei grausam zu allen guten Männern gewesen, insbesondere zu Gefährten und Freunden des Germanicus, und habe Germanicus schließlich durch Flüche und Gift getötet. Zudem beschuldigten sie ihn und Plancina, verbotene Rituale und Opfer durchgeführt, den Staat mit bewaffneter Macht angegriffen und schließlich in der Schlacht besiegt worden zu sein, bevor er vor Gericht gestellt werden konnte.

von viktor847 am 18.10.2014
Nach ihm erhoben Servaeus, Veranius und Vitellius mit ähnlichem Eifer und Vitellius mit großer Beredsamkeit Anklage, dass Piso aus Hass gegen Germanicus und Verlangen nach Umwälzung die Soldatenmassen durch Zügellosigkeit und Verletzungen der Verbündeten derart korrumpiert habe, dass er von den schlimmsten Männern als Vater der Legionen bezeichnet wurde; dass er umgekehrt gegen alle besten Männer, besonders gegen die Begleiter und Freunde des Germanicus, gewütet habe; dass er ihn schließlich durch Flüche und Gift zerstört habe; dass daher heilige Rituale und abscheuliche Opfer von ihm und Plancina vollzogen worden seien, die Republik mit Waffen angegriffen worden sei und er, um vor Gericht gestellt zu werden, in der Schlacht besiegt worden sei.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
agi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acus: Nadel, Haarnadel
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
appellaretur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
conrupisse
conrumpere: verderben, verrotten, verdrehen
consimili
consimile: EN: similar things (pl.)
consimilis: ganz ähnlich, very similar
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
deterrimis
deterior: schlechter, weniger gut, tieferstehend, geringer
devotionibus
devotio: Verwünschung, Geloben, das Geloben
eloquentia
eloquens: redegewandt, eloquent
eloquentia: Beredsamkeit, Redegewandheit
eloqui: EN: speak out, utter
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
germanici
germanicus: germanisch, deutsch
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
immolationes
immolare: opfern
immulatio: EN: offering
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legionum
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nefandas
nefandus: unsäglich, wicked
novarum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obiecere
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
optimum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
per
per: durch, hindurch, aus
peremisse
perimere: ganz wegnehmen
peritam
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
pisonem
piso: EN: Piso
plancinae
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
plancus: EN: eagle (Pliny);
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus
reus: Angeklagter, Sünder
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
saevisse
saevire: toben, rasen, wüten
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veneno
venenare: vergiften
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
victum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vitellius
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vulgus
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum