Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  119

Hinc ubi legati rediere, negata ferentes arma aetola sibi, rutuli sine viribus illis bella instructa gerunt, multumque ab utraque cruoris parte datur; fert ecce avidas in pinea turnus texta faces, ignesque timent, quibus unda pepercit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theo.x am 07.10.2023
Nachdem die Gesandten zurückgekehrt waren und berichteten, dass ihnen die Unterstützung der Ätoler verweigert worden sei, führten die Rutulier den Krieg dennoch mit ihren begrenzten Kräften, wobei auf beiden Seiten viel Blut vergossen wurde. Dann erschien Turnus mit lodernden Fackeln, um die Holzschiffe in Brand zu setzen, und drohte zu zerstören, was das Meer nicht hatte in Besitz nehmen können.

von bennett.9848 am 06.01.2021
Daher, als die Gesandten zurückkehrten und berichteten, dass ihnen die äolischen Waffen verweigert wurden, führen die Rutuli ohne diese Kräfte vorbereitete Kriege, und viel Blut wird von beiden Seiten vergossen; sieh nur, Turnus trägt begierige Fackeln in die kieferngebauten Strukturen, und sie fürchten Feuer, die die Welle verschont hatte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
avidas
avidus: begierig, gierig, gefräßig
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cruoris
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
datur
dare: geben
ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
faces
fax: Fackel, Flamme
ferentes
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fert
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
gerunt
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
Hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
ignesque
ignis: Brand, Feuer, Fackel
que: und
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instructa
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
multumque
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
que: und
negata
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pepercit
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
pinea
pineus: fichten, covered in pines
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rediere
redire: zurückkehren, zurückgehen
rutuli
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ruta: Raute, a bitter herb
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
texta
texere: kunstvoll
textum: Gewebe, Gewebe, cloth
timent
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
turnus
turnus: K. der Rutuler
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum