Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  101

Finierat macareus, urnaque aeneia nutrix condita marmorea tumulo breve carmen habebat hic: me: caietam: notae: pietatis: alumnus ereptam: argolico: quo: debuit: igne: cremavit solvitur herboso religatus ab aggere funis, et procul insidias infamataeque relinquunt tecta deae lucosque petunt, ubi nubilus umbra in mare cum flava prorumpit thybris harena; faunigenaeque domo potitur nataque latini, non sine marte tamen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nele.948 am 21.06.2020
Als Macareus seine Erzählung beendet hatte, wurde die bronzene Urne der Amme in einem Marmorgrab beigesetzt, mit der kurzen Inschrift: Hier ruht Caieta, die ihr ergebener Pflegesohn nach gebührenden Trauerzeremonien verbrannte. Sie lösten ihre Schiffe vom grasigen Ufer und segelten davon, und ließen das trügerische Reich der berüchtigten Göttin hinter sich. Sie steuerten die Wälder an, wo der schlammige Tiber durch gelbe Sande ins Meer fließt. Dort gewann Aeneas das Königreich des Faunus-Nachkommen und die Hand der Tochter des Latinus, jedoch nicht ohne Kampf.

von liliah.d am 12.05.2021
Macareus hatte geendet, und die Bronzeurne der Amme, im marmornen Grab bestattet, trug eine kurze Inschrift: Hier ruhe ich, Caieta, ein Pflegekind bekannter Frömmigkeit, entrissen und verbrannt mit argolischem Feuer, wie es sich gebührte. Das Seil, von der grasbewachsenen Anhöhe gelöst, wird freigemacht, und weit hinter sich lassen sie die Tücken und Behausungen der berüchtigten Göttin, und sie suchen die Haine, wo der wolkenverhangene Thybris mit gelbem Sand ins Meer ausbricht; und er nimmt Besitz vom Heim des Faunus-Geborenen und der Tochter des Latinus, nicht ohne Mars jedoch.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aeneia
aeneum: EN: vessel made of copper/bronze
aeneus: ehern, of copper (alloy)
aggere
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
alumnus
alumnus: Pflegesohn, Pflegesohn, Sprößling, brought up, young animal/plant
breve
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
condita
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditum: EN: aromatic/spiced wine, something hidden/concealed
conditus: gewürzt, spiced up, flavored, savory, kept in store
cremavit
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deae
dea: Göttin
debuit
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
ereptam
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
Finierat
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
flava
flavus: blond, gelb
funis
funis: Seil, Tau, Leine
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
harena
harena: Sandkörner, Sand
herboso
herbosus: kräuterreich
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
igne
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
latini
latinus: lateinisch, latinisch
lucosque
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
que: und
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
marmorea
marmoreus: marmorn
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
me
me: mich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notae
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notus: bekannt
novisse: kennen
nubilus
nubilus: finster, wolkig
nutrix
nutrix: Ernährerin, Amme
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
potitur
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
prorumpit
prorumpere: anstürmen, vorwärts eilen, ausbrechen, hervorbrechen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
religatus
religare: anbinden
relinquunt
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solvitur
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
thybris
tiberis: Tiber
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
umbra
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
urnaque
que: und
urna: Wasserkrug, Urne, Krug

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum