Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula)  ›  156

Atellanae poetam ob ambigui ioci versiculum media amphitheatri harena igni cremavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celine822 am 14.06.2021
Er ließ einen Dichter der Atellanischen Farsen mitten im Amphitheater bei lebendigem Leibe verbrennen, weil dieser einen mehrdeutigen Vers gemacht hatte.

von nika.q am 10.10.2019
Er verbrannte einen Atellanae-Dichter in der Mitte der der Amphitheater-Arena wegen eines mehrdeutigen Witzverses.

Analyse der Wortformen

poetam
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
ob
ob: wegen, aus
ambigui
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
ioci
iocus: Spaß, Scherz
versiculum
versiculus: kleine Zeile, kleiner Vers
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
amphitheatri
amphitheatri: Amphitheater
amphitheatrum: Amphitheater, double (oval/circular) theater having stage/arena in center
harena
harena: Sandkörner, Sand
igni
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
cremavit
cremare: verbrennen, zu Asche brennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum