Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  100

Resides et desuetudine tardi rursus inire fretum, rursus dare vela iubemur, ancipitesque vias et iter titania vastum dixerat et saevi restare pericula ponti: pertimui, fateor, nactusque hoc litus adhaesi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andre9992 am 20.04.2019
Untätig und durch Nichtgebrauch träge, werden wir abermals befohlen, ins Meer einzutreten, abermals Segel zu setzen, und die zweifelhaften Pfade und die weite Reise, von der Titania gesprochen hatte, und die Gefahren des wilden Meeres blieben: Ich fürchtete gründlich, ich gestehe es, und als ich diesen Strand fand, klammerte ich mich an ihn.

von Leah am 29.02.2024
Da wir inaktiv und eingerostet vor Übung waren, wurden wir befohlen, in See zu stechen und zurück auf das Meer zu fahren. Circe hatte uns vor ungewissen Routen, der gewaltigen Reise und den verbleibenden Gefahren des wilden Ozeans gewarnt. Ich gebe zu, ich war zutiefst erschrocken, und als ich diesen Strand fand, weigerte ich mich, ihn zu verlassen.

Analyse der Wortformen

adhaesi
adhaerere: haften, stick, cling/cleave to
adhaerescere: kleben, hängen an, haften
ancipitesque
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
que: und
dare
dare: geben
desuetudine
desuetudo: Entwöhnung, discontinuance, desuetude
dixerat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
fateor
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
fretum
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
inire
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
iubemur
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
litus
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
nactusque
nancisci: finden, erlangen, bekommen
que: und
pericula
periculum: Gefahr
pertimui
pertimescere: sehr fürchten, sich sehr fürchten
ponti
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
Resides
reses: sitzengeblieben, inactive, idle, sluggish
residere: sitzen, sitzenbleiben
restare
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
saevi
saevire: toben, rasen, wüten
saevus: wild, tobend
tardi
tardus: langsam, limping
titania
titanus: EN: Titan
vastum
vastus: wüst, weit, öde, leer
vela
velare: verhüllen
velum: Segel, Gardine
vias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum