Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  147

In cursuque meus dolor est: modo maxima rerum, tot generis natisque potens nuribusque viroque nunc trahor exul, inops, tumulis avulsa meorum, penelopae munus, quae me data pensa trahentem matribus ostendens ithacis haec hectoris illa est clara parens, haec est dicet priameia coniunx, postque tot amissos tu nunc, quae sola levabas maternos luctus, hostilia busta piasti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nora.x am 17.01.2018
In meinem Schicksal ist mein Schmerz: kürzlich noch Größte der Dinge, mächtig mit so vielen Kindern und Schwiegertöchtern und Ehemann, jetzt werde ich geschleift, eine Verbannte, mittellos, gerissen von den Gräbern meiner Leute, ein Geschenk für Penelope, die, mir zusehend, wie ich die zugewiesene Wolle ziehe für die Ithakischen Mütter, sagen wird: Dies ist jene berühmte Mutter Hektors, dies ist die Priamische Gattin, und nach so vielen Verlusten du nun, die allein die mütterlichen Schmerzen linderte, hast die feindseligen Scheiterhaufen besänftigt.

von mohammad.m am 01.04.2022
Mein Leiden setzt sich fort: Ich, einst die Größte von allen, mächtig mit vielen Kindern, Schwiegertöchtern und einem Ehemann, werde nun als mittelloser Verbannter herumgeschleift, gerissen von den Gräbern meiner Familie. Ich werde ein Geschenk für Penelope sein, die mich Wolle spinnend zeigen und den Frauen von Ithaka sagen wird: Seht, dies ist Hektors berühmte Mutter, dies ist Priamos' Gemahlin. Und nun, nach so vielen Verlusten, bist auch du - mein einziger Trost in mütterlichem Leid - den feindlichen Flammen zum Opfer gefallen.

Analyse der Wortformen

amissos
amittere: aufgeben, verlieren
avulsa
avellere: EN: tear/pluck/wrench away/out/off
busta
bustum: Grabhügel, Leichenbrandstätte, grave-mound
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
cursuque
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
que: und
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
dicet
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exul
exul: verbannt, banished person
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hectoris
hektor: Sohn des Priamos und der Hekabe
hostilia
hostilis: feindlich, enemy
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inops
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
levabas
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
luctus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
maternos
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
matribus
mater: Mutter
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
me
me: mich
meorum
meus: mein
meus
meus: mein
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
natisque
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
que: und
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
nuribusque
nurus: Schwiegertochter
que: und
ostendens
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pensa
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
pensare: aufwiegen, ausgleichen, abwägen, vergelten
pensum: Tagewerk, Arbeit, Aufgabe, Hausaufgabe
piasti
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
postque
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
que: und
potens
potens: mächtig, stark, vermögend
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
trahentem
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
trahor
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tu
tu: du
tumulis
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
viroque
que: und
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum