Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI) (4)  ›  171

Mane erat: egreditur tectis ad litus et illum maesta locum repetit, de quo spectarat euntem, dumque moratur ibi dumque hic retinacula solvit, hoc mihi discedens dedit oscula litore dicit dumque notata locis reminiscitur acta fretumque prospicit, in liquida, spatio distante, tuetur nescio quid quasi corpus aqua, primoque, quid illud esset, erat dubium; postquam paulum adpulit unda, et, quamvis aberat, corpus tamen esse liquebat, qui foret, ignorans, quia naufragus, omine mota est et, tamquam ignoto lacrimam daret, heu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aberat
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand, EN: sea-shore (as resort)
actum: Tat, Handlung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adpulit
adpellere: EN: drive to, move up, bring along, force towards
aqua
aqua: Wasser
corpus
corpus: Körper, Leib
dedit
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
dedit
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dicit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
discedens
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
distante
distans: EN: distant
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft, EN: doubt
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
dumque
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
egreditur
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fretumque
fretum: Meer, Meerenge, EN: sea
fretus: vertrauend auf
heu
heu: Ach!, Wehe mir!
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ignorans
ignorans: EN: ignorant (of), unaware, not knowing
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
ignoto
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
euntem
iens: EN: going
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
euntem
ire: laufen, gehen, schreiten
lacrimam
lacrima: Träne, Zähre
litus
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
liquebat
liquere: flüssig sein
liquida
liquidus: flüssig, EN: clear, limpid, pure, unmixed
litus
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maesta
maestare: EN: grieve, make sad
maestus: traurig, betrübt, EN: sad/unhappy
Mane
mane: früh, morgens, der Morgen, Morgen, früh morgens, EN: in the morning, EN: morning, morn; EN: MENE
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
moratur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
naufragus
naufragus: schiffbrüchig, EN: shipwrecked
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
notata
notare: bezeichnen
omine
omen: Vorzeichen, Anzeichen, EN: omen, sign
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
primoque
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
prospicit
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
quasi
quasi: als wenn
dumque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reminiscitur
reminisci: sich erinnern
repetit
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
retinacula
retinaculum: Halter, EN: rope
solvit
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tectis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tuetur
tuari: EN: see, look at
tueri: beschützen, behüten
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
primoque
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum