Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X)  ›  004

Exitus auspicio gravior: nam nupta per herbas dum nova naiadum turba comitata vagatur, occidit in talum serpentis dente recepto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Selo am 17.03.2016
das ende war schwerer als das vorzeichen: denn die frisch vermählte starb, während sie den zahn einer Schlange in der verse empfangen hat

von insta:willi_bn am 20.02.2019
Denn die neu verheiratete Braut starb, während sie mit einer Schar von (Wasser-)Nymphen durch die Gräser umherstreifte und einen Bisschen einer Schlange in der Verse empfangen hatte.

von til.b am 06.06.2014
Das Ergebnis schwerwiegender als das Vorzeichen: Denn die Braut, während sie durch die Gräser wanderte, begleitet von einer neuen Schar von Naiaden, starb, nachdem sie im Knöchel den Zahn einer Schlange empfangen hatte.

von nathalie.906 am 15.10.2013
Das Ergebnis war schlimmer als die Vorahnung: Denn als die frisch vermählte Braut mit ihrer Schar von Nymphenbegleiterinnen durch die Wiese wandelte, starb sie, als sie von einer Schlange in die Ferse gebissen wurde.

Analyse der Wortformen

Exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
auspicio
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
gravior
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
nam
nam: nämlich, denn
nupta
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
per
per: durch, hindurch, aus
herbas
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
naiadum
naias: Wassernymphe
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
comitata
comitare: begleiten, einhergehen
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten
vagatur
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
occidit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
talum
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
serpentis
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
dente
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
recepto
receptare: EN: recover
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum