Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X)  ›  005

Quam satis ad superas postquam rhodopeius auras deflevit vates, ne non temptaret et umbras, ad styga taenaria est ausus descendere porta perque leves populos simulacraque functa sepulcro persephonen adiit inamoenaque regna tenentem umbrarum dominum pulsisque ad carmina nervis sic ait: o positi sub terra numina mundi, in quem reccidimus, quicquid mortale creamur, si licet et falsi positis ambagibus oris vera loqui sinitis, non huc, ut opaca viderem tartara, descendi, nec uti villosa colubris terna medusaei vincirem guttura monstri: causa viae est coniunx, in quam calcata venenum vipera diffudit crescentesque abstulit annos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
superas
superare: übertreffen, besiegen
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
rhodopeius
rhodopeius: thrakisch
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
deflevit
deflere: beweinen
vates
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
temptaret
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
et
et: und, auch, und auch
umbras
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
styga
styx: Bach in Arkadien
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
descendere
descendere: herabsteigen
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
leves
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
simulacraque
que: und
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
functa
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
sepulcro
sepulcrum: Grab
adiit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
tenentem
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
umbrarum
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
carmina
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
carminare: EN: card (wool, etc.)
nervis
nerva: EN: Nerva
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
o
o: EN: Oh!
positi
ponere: setzen, legen, stellen
sub
sub: unter, am Fuße von
terra
terra: Land, Erde
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
mundi
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reccidimus
reccidere: fallen, absacken, ablassen, absenken, zurückfallen
quicquid
quicquid: alles was
mortale
mortalis: sterblich
creamur
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
si
si: wenn, ob, falls
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
et
et: und, auch, und auch
falsi
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
positis
ponere: setzen, legen, stellen
ambagibus
ambages: Umweg, Weitschweifigkeit
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
sinitis
sinere: lassen, zulassen, erlauben
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
opaca
opacare: EN: shade, overshadow
opacus: schattig, schattenreich, shaded
viderem
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
tartara
tartarum: Unterwelt, Tartarus
descendi
descendere: herabsteigen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
uti
uti: gebrauchen, benutzen
villosa
villosus: zottig
colubris
coluber: kleine Schlange
colubra: Schlangenweibchen, Schlange
terna
ternus: jeweils drei, drei auf einmal
tres: drei
vincirem
vincire: fesseln
guttura
guttur: Gurgel, neck
monstri
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
viae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
calcata
calcare: treten, herumtrampeln (auf), zertreten
calcata: EN: filling for ditches, fsacines
calcatus: EN: trite, hackneyed
venenum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
vipera
vipera: Viper, Schlange
diffudit
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
abstulit
abstulere: wegnehmen
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum