Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (4)  ›  188

Hic sua praeferri quamquam vetat acta paternis, libera fama tamen nullisque obnoxia iussis invitum praefert unaque in parte repugnat: sic magnus cedit titulis agamemnonis atreus, aegea sic theseus, sic pelea vicit achilles; denique, ut exemplis ipsos aequantibus utar, sic et saturnus minor est iove: iuppiter arces temperat aetherias et mundi regna triformis, terra sub augusto est; pater est et rector uterque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
achilles
achilles: EN: Achilles, Greek hero
acta
acta: Strand, Meeresufer, Strand, EN: sea-shore (as resort)
actum: Tat, Handlung
aequantibus
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aetherias
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
atreus
at: aber, dagegen, andererseits
augusto
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
cedit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exemplis
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invitum
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
iove
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
minor
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minor: kleiner, geringer, minder
mundi
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
nullisque
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obnoxia
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
minor
parvus: klein, gering
pater
pater: Vater
paternis
paternus: väterlich, EN: father's, paternal
praeferri
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
nullisque
que: und
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rector
rector: Lenker, EN: guide, director, helmsman
repugnat
repugnare: Widerstand leisten
atreus
reus: Angeklagter, Sünder
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sub
sub: unter, am Fuße von
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
temperat
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
terra
terra: Land, Erde
theseus
thesis: Annahme, EN: proposition, thesis
titulis
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, EN: title (person/book), EN: distinction, claim to fame
triformis
triformis: dreigestaltig, EN: of three forms, triple, threefold
vetat
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vicit
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
unaque
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uterque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utar
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum