Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (I)  ›  099

Magnus ille est qui fictilibus sic utitur quemadmodum argento, nec ille minor est qui sic argento utitur quemadmodum fictilibus; infirmi animi est pati non posse divitias.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wolfgang.934 am 17.03.2019
Ein Mensch zeigt wahre Größe, wenn er einfache Töpferwaren wie Silbergeschirr behandelt, und gleiche Größe, wenn er Silbergeschirr wie einfache Töpferwaren behandelt; nur ein schwacher Charakter kann Reichtum nicht angemessen handhaben.

Analyse der Wortformen

animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
argento
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
divitias
divitia: Reichtum
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fictilibus
fictile: Tongefäß
fictilis: tönern
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
infirmi
infirmis: EN: weak/fragile/frail/feeble
infirmum: schwach
infirmus: schwach, krank, one who is sick/infirm
Magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
minor
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minor: kleiner, geringer, minder
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
minor
parvus: klein, gering
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
utitur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum