Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III)  ›  112

Sic hanc, sic alias undis aut montibus ortas luserat hic nymphas, sic coetus ante viriles; inde manus aliquis despectus ad aethera tollens sic amet ipse licet, sic non potiatur amato.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nickolas.c am 03.06.2020
So diese, so andere, aus Wellen oder Bergen geboren, hatte er diese Nymphen getäuscht, so vor männlichen Versammlungen; dann erhob jemand, verschmäht, die Hände zum Äther, So möge er selbst lieben, so möge er nicht Besitz erlangen des Geliebten.

von ayla.n am 28.07.2021
Wie er sie getäuscht hatte, so hatte er auch andere Nymphen getäuscht, geboren aus Wassern und Bergen, wie er zuvor Gruppen von Männern getäuscht hatte; da erhob einer seiner verschmähten Opfer die Hände zum Himmel und rief: Möge auch er so verliebt sein, und möge er niemals den Geliebten gewinnen!

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aethera
aether: Äther, Äther, Himmelsraum
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
aliquis
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
amato
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amatus: geliebt
amet
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
coetus
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
despectus
despectus: Aussicht, Verachtung
despicere: verachten, herabblicken
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
luserat
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
montibus
mons: Gebirge, Berg
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nymphas
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
ortas
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
potiatur
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tollens
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
undis
unda: Woge, Welle
viriles
virilis: männlich, virile

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum