Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (III)  ›  161

Sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat; et nunc aequali tecum pubesceret aeuo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von gustav.t am 02.10.2020
So die Augen, so trug er die Hände, so das Gesicht; und nun würde er mit dir gleichaltrig heranwachsen.

von melina.m am 28.06.2019
Er hatte dieselben Augen, dieselben Hände, dasselbe Gesicht; und nun würde er neben dir heranwachsen, gleichalt wie du.

Analyse der Wortformen

aequali
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar
aeuo
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
et
et: und, auch, und auch
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
oculos
oculus: Auge
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pubesceret
pubescere: mannbar werden
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tecum
theca: Büchse, Box, Kiste

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum