Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X) (3)  ›  142

Postera nox facinus geminat, nec finis in illa est, cum tandem cinyras, avidus cognoscere amantem post tot concubitus, inlato lumine vidit et scelus et natam verbisque dolore retentis pendenti nitidum vagina deripit ensem; myrrha fugit: tenebrisque et caecae munere noctis intercepta neci est latosque vagata per agros palmiferos arabas panchaeaque rura relinquit perque novem erravit redeuntis cornua lunae, cum tandem terra requievit fessa sabaea; vixque uteri portabat onus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
amantem
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
arabas
arare: pflügen, kultivieren
avidus
avidus: begierig, gierig, gefräßig
caecae
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
geminat
geminare: EN: double
cinyras
cinyra: EN: lyre, ten-stringed instrument
cognoscere
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
concubitus
concubere: EN: lie with (sexual and not)
concubitus: das Platznehmen, Beischlaf, EN: lying together (sleeping/dining/sex)
cornua
cornu: Flügel, Horn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deripit
deripere: herabreißen, abreißen, losreißen, entreißen, fortreißen
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
ensem
ensis: zweischneidiges Langschwert
erravit
errare: irren, umherschweifen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
latosque
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fessa
fessus: erschöpft, müde
finis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inlato
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
intercepta
intercipere: mitten auf dem Weg auffangen
latosque
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
lumine
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
lunae
luna: Mond
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
myrrha
myrrha: EN: myrrh (aromatic gum/ointment)
natam
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neci
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
nitidum
nitidus: glänzend, hell, nett
novem
novare: erneuern
novem: neun
nox
nox: Nacht
onus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
palmiferos
palmifer: Palmen tragend, EN: palm-bearing
pendenti
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
per
per: durch, hindurch, aus
portabat
portare: tragen, bringen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
Postera
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
verbisque
que: und
redeuntis
redire: zurückkehren, zurückgehen
relinquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
requievit
requiescere: ruhen, sich ausruhen
retentis
retendere: festhalten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
rura
rurare: Landwirtschaft betreiben, auf dem Land leben
rus: Land, Landgut
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tenebrisque
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
terra
terra: Land, Erde
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
vagata
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
vagina
vagina: Hülle, Scheide (eines Schwertes)
verbisque
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vixque
vix: kaum, mit Mühe
uteri
uterum: EN: womb
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum