Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X)  ›  083

Tum vero paphius plenissima concipit heros verba, quibus veneri grates agat, oraque tandem ore suo non falsa premit, dataque oscula virgo sensit et erubuit timidumque ad lumina lumen attollens pariter cum caelo vidit amantem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carla.u am 14.05.2022
Da fasste wahrlich der Paphische Held die vollsten Worte, mit denen er Venus danken könnte, und drückte endlich Lippen, die nicht falsch waren, mit seinen eigenen Lippen, und die Jungfrau spürte die geschenkten Küsse und errötete, und ihr scheues Licht zu den Lichtern erhebend, sah sie zugleich mit dem Himmel ihren Geliebten.

von jessica.w am 16.10.2013
Da fand der Held von Paphos endlich die vollkommensten Worte, um Venus zu danken, und drückte dann seine Lippen auf Lippen, die nun wirklich waren. Die junge Frau spürte seine Küsse und errötete, und als sie schüchtern ihre Augen erhob, sah sie zugleich den Himmel und ihren Geliebten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
amantem
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
attollens
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
concipit
concipere: aufnehmen, empfangen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dataque
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
que: und
erubuit
erubescere: erröten, scheuen
et
et: und, auch, und auch
falsa
fallere: betrügen, täuschen
falsare: EN: falsify
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
grates
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
heros
heros: Held, Halbgott
herus: König, Lord
lumen
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oraque
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
que: und
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
paphius
paphius: zyprisch
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
plenissima
plenus: reich, voll, ausführlich
premit
premere: drücken, bedrängen, drängen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
veneri
veneri: EN: of/sacred to/devoted to Venus, Roman goddess of love
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum