Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  144

Dixerat, at cereri certum est educere natam; non ita fata sinunt, quoniam ieiunia virgo solverat et, cultis dum simplex errat in hortis, puniceum curva decerpserat arbore pomum sumptaque pallenti septem de cortice grana presserat ore suo, solusque ex omnibus illud ascalaphus vidit, quem quondam dicitur orphne, inter avernales haud ignotissima nymphas, ex acheronte suo silvis peperisse sub atris; vidit et indicio reditum crudelis ademit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlo.879 am 01.10.2013
Sie hatte aufgehört zu sprechen, und Ceres war entschlossen, ihre Tochter zurückzuholen. Doch das Schicksal ließ es nicht zu, denn das Mädchen hatte ihr Fasten gebrochen: Während sie arglos in den sorgfältig gepflegten Gärten umherwanderte, hatte sie einen Granatapfel von einem gekrümmten Baum gepflückt und sieben Samen aus seiner blassen Haut genommen, die sie in den Mund steckte. Nur Ascalaphus hatte dies gesehen - er war der Sohn der Orphne, einer der bekanntesten Nymphen von Avernus, die ihn in den dunklen Wäldern am Fluss Acheron geboren hatte. Er sah alles, und mit seiner grausamen Enthüllung zerstörte er jede Chance auf ihre Rückkehr.

von kristof.977 am 04.03.2014
Sie hatte gesprochen, doch Ceres ist entschlossen, ihre Tochter zu führen; nicht so erlauben es die Schicksale, da die Jungfrau ihr Fasten gebrochen hatte und, während sie arglos in den bebauten Gärten umherwanderte, eine purpurne Frucht von einem gekrümmten Baum gepflückt und nachdem sie sieben Körner von der blassen Rinde genommen hatte, in ihren Mund gepresst hatte, und allein von allen hatte Ascalaphus gesehen, den einst Orphne, unter den Avernischen Nymphen nicht die Unbekannteste, vom Acheron geboren unter dunklen Wäldern; er sah und durch seine Anzeige grausam ihre Rückkehr nahm.

Analyse der Wortformen

ademit
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
arbore
arbor: Baum
at
at: aber, dagegen, andererseits
atris
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
avernales
avernus: Hölle
cereri
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cortice
cortex: Rinde, Hülle, Kork
crudelis
crudelis: grausam
cultis
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
curva
curvare: EN: bend/arch, make curved/bent
curvum: krumm, rund
curvus: gekrümmt, krumm, rund
de
de: über, von ... herab, von
decerpserat
decerpere: abpflücken
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
Dixerat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
educere
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
educere: herausführen, erziehen
errat
errare: irren, umherschweifen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
grana
granum: Korn
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hortis
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten
ieiunia
ieiunium: Fasten, Hungern
ignotissima
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indicio
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
natam
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nymphas
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pallenti
pallens: blaß
pallere: bleich sein, blass aussehen
peperisse
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pomum
pomum: Obstfrucht, Frucht, Apfel
pomus: Obstbaum, Obstbaum, fruit-tree
presserat
premere: drücken, bedrängen, drängen
puniceum
puniceus: EN: Carthaginian, Punic;, crimson
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
reditum
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
septem
septem: sieben
silvis
silva: Wald
simplex
simplex: einfach, einfältig, aufrichtig, natürlich
sinunt
sinere: lassen, zulassen, erlauben
solusque
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
usque: bis, in einem fort
solverat
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
sub
sub: unter, am Fuße von
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum