Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  168

Nox erat et placidum carpebant fessa soporem corpora per terras, siluaeque et saeua quierant aequora, cum medio uoluuntur sidera lapsu, cum tacet omnis ager, pecudes pictaeque uolucres, quaeque lacus late liquidos quaeque aspera dumis rura tenent, somno positae sub nocte silenti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia868 am 12.11.2016
Es war Nacht, und müde Körper fanden sanften Schlaf über die Lande, und die Wälder und wilden Meere waren still geworden, als in mittlerer Bahn die Sterne sich drehten, als jedes Feld schwieg, das Vieh und bunten Vögel, und jene, die die weiten flüssigen Seen und jene, die die raue, mit Dornbüschen bestandene Landschaft halten, in Schlaf gelegt unter der stillen Nacht.

von joana.846 am 06.05.2019
Es war Nacht, und müde Körper im ganzen Land lagen tief in friedvollem Schlaf. Die Wälder und wilden Meere waren verstummt, während die Sterne ihre mittlere Bahn am Himmel zogen. Alles war still: die Felder, das Vieh, die bunten Vögel und jedes Geschöpf, das in den weiten klaren Seen oder in der dornigen Landschaft lebt, ruhte unter der stillen Nacht.

Analyse der Wortformen

aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
ager
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
carpebant
carpere: pflücken, rupfen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dumis
dumus: Gestrüpp
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fessa
fessus: erschöpft, müde
lacus
lacus: See, Trog, Wasserbecken
lapsu
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lapsus: Fall, Fehltritt, Sturz
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
late: weit, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
liquidos
liquidus: flüssig, limpid, pure, unmixed
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nocte
nox: Nacht
Nox
nox: Nacht
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pecudes
pecus: Vieh, Schaf
per
per: durch, hindurch, aus
pictaeque
equus: Pferd, Gespann
pictus: bemalt, gezeichnet
pingere: malen, darstellen
placidum
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
positae
ponere: setzen, legen, stellen
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quierant
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
rura
rurare: Landwirtschaft betreiben, auf dem Land leben
rus: Land, Landgut
saeua
saevus: wild, tobend
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
silenti
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
silere: schweigen, ruhig sein
siluaeque
equus: Pferd, Gespann
silva: Wald
somno
somnus: Schlaf
soporem
sopor: tiefer Schlaf
soporare: EN: rend to sleep, render unconscious, stupefy
sub
sub: unter, am Fuße von
tacet
tacere: schweigen, still sein
tenent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terras
terra: Land, Erde
uolucres
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt
uoluuntur
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum