Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  239

Praetor legatique locros profecti primam, sicuti mandatum erat, religionis curam habuere; omnem enim sacram pecuniam quaeque apud pleminium quaeque apud milites erat conquisitam, cum ea quam ipsi secum attulerant, in thesauris reposuerunt ac piaculare sacrum fecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonard877 am 01.11.2022
Der Prätor und die Legaten, die nach Locri aufgebrochen waren, hatten zunächst, wie ihnen aufgetragen worden war, Sorge um religiöse Angelegenheiten; sie sammelten das gesamte heilige Geld, sowohl das, welches bei Pleminius war, als auch das, welches bei den Soldaten war, und brachten es zusammen mit dem, was sie selbst mitgebracht hatten, in die Schatzkammern und vollzogen ein Sühneopfer.

Analyse der Wortformen

Praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
legatique
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
que: und
locros
locri: Stadt im südlichsten Italien
profecti
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sicuti
sicuti: gleichwie, just as
mandatum
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
habuere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
enim
enim: nämlich, denn
sacram
sacer: geweiht, heilig
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
pleminium
minium: Mennig
minius: EN: cinnabar-red
plus: mehr
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
conquisitam
conquirere: aufstöbern, aufspüren
conquisitus: EN: select, chosen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
attulerant
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
thesauris
thesaurus: Schatz, reicher Vorrat, Gesammelte, Sammlung
reposuerunt
reponere: zurücklegen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
piaculare
piacularis: sühnend, expiatory
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum