Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  240

Tum uocatos ad contionem milites praetor signa extra urbem efferre iubet castraque in campo locat cum graui edicto si quis miles aut in urbe restitisset aut secum extulisset quod suum non esset: locrensibus se permittere ut quod sui quisque cognosset prenderet, si quid non compareret repeteret; ante omnia libera corpora placere sine mora locrensibus restitui; non leui defuncturum poena qui non restituisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kai.n am 16.10.2018
Der Prätor rief dann die Soldaten zur Versammlung und befahl ihnen, ihre Feldzeichen außerhalb der Stadt zu tragen. Er schlug das Lager auf dem Feld auf und erließ eine strenge Warnung: Jeder Soldat, der entweder in der Stadt blieb oder Eigentum mitnahm, das nicht sein eigenes war, würde bestraft werden. Er erlaubte den Bürgern von Locri, alle Besitztümer zurückzunehmen, die sie als ihre eigenen erkannten, und die Rückgabe von allem Fehlenden zu fordern. Vor allem bestand er darauf, dass alle freien Bürger den Locrensern unverzüglich zurückgegeben werden. Jeder, der sich nicht daran hielt, würde strenge Bestrafung erfahren.

von bennett.o am 08.02.2017
Darauf berief der Prätor die Soldaten zur Versammlung und befahl, die Standarten außerhalb der Stadt zu tragen und schlug im Feld ein Lager auf, verbunden mit einem strengen Erlass: Wenn ein Soldat entweder in der Stadt geblieben wäre oder etwas mitgenommen hätte, was nicht sein Eigentum war. Den Lokrern gestattete er, dass jeder das, was er als sein Eigentum erkannte, ergreifen durfte, und falls etwas nicht auffindbar wäre, es zurückzufordern. Vor allem war es erwünscht, dass freie Personen den Lokrern unverzüglich zurückgegeben würden; wer dies nicht täte, würde nicht mit einer leichten Strafe davonkommen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
castraque
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cognosset
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
compareret
comparere: erscheinen
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
graui
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defuncturum
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
edicto
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
efferre
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
leui
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
locat
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
permittere
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
placere
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
prenderet
prendere: nehmen, fassen, ergreifen
castraque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
repeteret
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
restitisset
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
si
si: wenn, ob, falls
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sui
suere: nähen, sticken, stechen
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uocatos
vocare: rufen, nennen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum