Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII) (2)  ›  064

Creverat obprobrium generis, foedumque patebat matris adulterium monstri novitate biformis; destinat hunc minos thalamo removere pudorem multiplicique domo caecisque includere tectis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adulterium
adulterium: Ehebruch, Liebesaffäre, Untreue, EN: adultery
biformis
biformis: EN: of double form, two formed
caecisque
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
Creverat
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
destinat
destinare: bestimmen, beschließen
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
foedumque
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
includere
includere: einschließen, verhaften, einsperren
matris
mater: Mutter
monstri
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
multiplicique
multiplex: vielschichtig, macherlei, EN: having many twists/turns, EN: multitudinous, many at once/together
multiplicus: EN: compound, complex, composed of many elements
novitate
novitas: Neuheit, Reue, EN: newness, EN: restored state (as new)
obprobrium
obprobrium: EN: reproach, taunt
patebat
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pudorem
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
foedumque
que: und
removere
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
tectis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
thalamo
thalamus: Gemach, EN: bedroom

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum