Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  226

Ast ubi habere suam transformia corpora sensit, saepe pater dominis triopeida tradit, at illa nunc equa, nunc ales, modo bos, modo cervus abibat praebebatque avido non iusta alimenta parenti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thilo.g am 02.08.2015
Aber als er wahrnahm, dass sie verwandlungsfähige Körper hatte, übergab der Vater oft Triopeis den Herren, während sie bald als Stute, bald als Vogel, dann als Ochse, dann als Hirsch davonging und ihrem gierigen Elternteil keine rechtmäßige Nahrung bot.

von philipp.t am 04.06.2020
Als er erkannte, dass sie ihre Gestalt verändern konnte, verkaufte ihr Vater sie wiederholt an verschiedene Besitzer, doch sie würde jedes Mal entkommen, indem sie sich in ein Pferd, einen Vogel, einen Ochsen oder einen Hirsch verwandelte und ihrem habgierigen Vater unrechtmäßige Nahrung beschaffte.

Analyse der Wortformen

Ast
ast: dann, aber, on the other hand/contrary
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transformia
transformis: umgeformt
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
pater
pater: Vater
dominis
domina: Herrin, Hausfrau
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
tradit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
at
at: aber, dagegen, andererseits
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
equa
equa: Stute
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ales
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, having wings
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
bos
bos: Rind, Kuh, Ochse
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
cervus
cervus: Hirsch
abibat
abire: weggehen, fortgehen
praebebatque
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
que: und
avido
avidus: begierig, gierig, gefräßig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
alimenta
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, provisions
parenti
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum