Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  198

Nam modo te iuvenem, modo te videre leonem, nunc violentus aper, nunc, quem tetigisse timerent, anguis eras, modo te faciebant cornua taurum; saepe lapis poteras, arbor quoque saepe videri, interdum, faciem liquidarum imitatus aquarum, flumen eras, interdum undis contrarius ignis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennart.w am 24.05.2021
Du konntest gesehen werden, wie du dich vom jungen Mann in einen Löwen verwandelst, dann zu einem wilden Eber wirst, dann zu einer Schlange, die niemand zu berühren wagte, dann zu einem gehörnten Stier. Du konntest oft als Stein oder Baum erscheinen, und manchmal würdest du die Gestalt fließenden Wassers annehmen und zu einem Fluss werden, während du zu anderen Zeiten zu Feuer würdest, dem genauen Gegenteil des Wassers.

von oemer.p am 09.12.2021
Bald würden sie dich als Jugendlichen sehen, bald als Löwen, bald warst du ein wilder Eber, bald warst du eine Schlange, die zu berühren sie sich fürchteten, bald machten dich Hörner zum Stier; oft konntest du ein Stein sein, oft auch als Baum erscheinen, manchmal, die Gestalt fließender Gewässer nachahmend, warst du ein Fluss, manchmal warst du Feuer, entgegen den Wellen.

Analyse der Wortformen

anguis
anguis: Schlange, serpent
aper
aper: Wildschwein, Eber, wild boar (as animal, food, or used as a Legion standard/symbol)
aquarum
aqua: Wasser
aquarum: Gewässer
arbor
arbor: Baum
contrarius
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
cornua
cornu: Flügel, Horn
eras
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
faciebant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
imitatus
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
lapis
lapis: Stein
leonem
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
liquidarum
liquidus: flüssig, limpid, pure, unmixed
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Nam
nam: nämlich, denn
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
poteras
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
taurum
taurus: Stier, Bulle
te
te: dich
tetigisse
tangere: berühren, anrühren
timerent
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
undis
unda: Woge, Welle
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
violentus
violentus: gewalttätig, vehement, impetuous, boisterous

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum